Subscribe to Spanish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Bibliografía y fuentes para traducción jurídica alemán-español
Manuel Sastre
Nov 13, 2019
0
(747)
Manuel Sastre
Nov 13, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
Cristina Buffa
May 19, 2017
7
(4,038)
mareug
Nov 6, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  El paquete es más antiguo que el archivo del proyecto
LinguaTransl
Nov 5, 2019
1
(907)
Ruth Wiedekind
Nov 5, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Nombres de personas o lugares "comunes"
5
(1,705)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translating cosmetic INCI terms into Spanish// Traducción términos cosméticos INCI
Amaia Alejo
Oct 16, 2019
0
(836)
Amaia Alejo
Oct 16, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ayudanos a elegir los finalistas en el concurso de traducción "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
MUNKATÁRS
Oct 15, 2019
0
(729)
Andrea Capuselli
MUNKATÁRS
Oct 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Diccionario o glosario de Educación-Pedagogía EN (USA) > ES (castellano)
7
(5,746)
Coral Getino
Oct 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Fraude en traducción
RAO Access
Oct 4, 2019
1
(1,110)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Refranes, dichos y otras yerbas del idioma    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
122
(98,840)
jpgiambrunog
Sep 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Formato de números de patentes
Biscaygo
Aug 27, 2019
2
(1,172)
Yaotl Altan
Sep 2, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Powwow de ProZ.com en Bs. As., Argentina: concurso de traducción en tiempo real (Aug30 8PM-11PM GMT)    ( 1... 2)
Julieta Llamazares
Aug 30, 2019
21
(5,504)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifas para traducción de libro de divulgación científica (Español a inglés) (Chile)
Paulina Segovia
Aug 23, 2019
3
(1,700)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Mentorización para estudiantes y egresados de traducción
0
(711)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifa por palabra y minuto en México
Nadia Resendiz
Aug 7, 2019
2
(1,580)
Fernando Herranz
Aug 9, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados: ¿confirmar segmento y no enviar a la memoria?
Guillermo Mendez
Aug 6, 2019
4
(2,308)
Guillermo Mendez
Aug 9, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ejemplos de traducciones juradas de diplomas/títulos
Marta López
Jul 31, 2019
1
(1,143)
peixe
Aug 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Error al guardar contenido de destino en Trados 2017
0
(928)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Recomendaciones de diccionarios y glosarios
1
(936)
Shannon Kirby
Jul 29, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Error al generar archivo destino - Se copia el idioma origen en destino
RLuquemerino
Jul 23, 2019
1
(1,247)
Marina Soldati
Jul 24, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto?
3
(1,462)
Jorge Payan
Jul 18, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  El orden de los adjetivos
Nevena Anguelova
Jul 9, 2019
2
(1,277)
Nevena Anguelova
Jul 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ayuda con Tesis
Fernando Scheihing
Jun 28, 2019
2
(1,157)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problema con SDL Trados 2019
1
(1,572)
Susanna Martoni
Jun 18, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducción de un símil en un libro para niños
fede_eire
May 26, 2019
2
(1,342)
Luisa Ramos, CT
May 27, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  OmegaT - Glosarios
radruz
Nov 28, 2008
1
(2,264)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Guardar contenido de destino en SDL Trados Studio
R.M.Torres
Aug 5, 2016
3
(4,557)
Argia
May 3, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ayuda con SDL Trados Studio 2017: abrí un paquete de Trados que terminó reemplazando otro paquete
0
(807)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CONSEJOS PARA PRINCIPIANTE EN PROZ.COM
Andrea Araya
Apr 23, 2019
1
(1,108)
Sheila Wilson
Apr 23, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra?    ( 1... 2)
Xenoglossy
Nov 18, 2009
19
(9,253)
Adél Durst
Apr 14, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducir libros como freelancer
Laura Narváez
Apr 11, 2019
0
(894)
Laura Narváez
Apr 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Curso para intérpretes en Quito
0
(887)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Modelo 100 en formado editable?
Angie Garbarino
Mar 13, 2019
2
(1,253)
Angie Garbarino
Mar 13, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Consejos sobre traducción literaria
4
(1,749)
Colleen Roach, PhD
Feb 19, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Agencias de traducción en España    ( 1, 2, 3... 4)
Sofia Ortega
May 3, 2006
45
(13,898)
Francisco Honrubia
Feb 14, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  O vs ó
Marna Renteria
Apr 30, 2009
7
(10,506)
Rafael Tirado
Feb 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011
Laura Iglesias
Jul 6, 2013
7
(5,526)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Oportunidades en Traducción Veterinaria
Sandy Herrera
Feb 3, 2019
0
(761)
Sandy Herrera
Feb 3, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Unir dos segmentos separados en la memoria
Cristina Ayuso
Feb 1, 2019
1
(1,130)
Maud Durand
Feb 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿Por qué Trados no ha detectado las notas-comentario de un PowerPoint?
Cristina Ayuso
Jan 25, 2019
1
(1,338)
Samuel Murray
Jan 25, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Plural vs singular conjugations for reflexive verbs
Caiman
Jan 4, 2019
5
(1,945)
Yaotl Altan
Jan 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifas para locución en alemán
0
(763)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda
4
(1,795)
Yaotl Altan
Jan 7, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007
4
(1,643)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cómo empezar a ser traductor autónomo.
1
(1,167)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Multiterm (trados 2017)
Elise Tiberghien
Jun 24, 2017
3
(2,514)
Jorge Palacio
Dec 20, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL TRADOS Error inesperado al detectar el tipo de archivo para el archivo ´C:Users...
1
(1,747)
Sara Carmona
Dec 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses
Hanne Van Puyvelde
Dec 13, 2018
8
(2,932)
neilmac
Dec 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ayuda para mi tesis
sofia arango
Nov 5, 2018
1
(1,443)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  configurar los valores de Control de Calidad (QA Settings) en memoQ
Angel Llacuna
Dec 15, 2018
0
(838)
Angel Llacuna
Dec 15, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados no me actualiza traducción de destino
0
(802)
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »