Competition in this pair is now closed. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in French Ce que je vais raconter de ma première nuit de New York fera sourire les Américains;
aussi bien est-ce dans ce but que je l'écris. Dans un livre du merveilleux Rudyard Kipling,
je me rappelle avoir lu les épouvantes du sauvage Mowgli la première fois qu'il coucha
dans une cabane close: l'impression de sentir un toit au-dessus de sa tête lui devint bientôt
si intolérable, qu'il fut obligé d'aller s'étendre dehors à la belle étoile. Eh bien! J'ai presque
subi cette nuit une petite angoisse analogue, et c'étaient les gratte-ciel, c'étaient les grandes
lettres réclames au-dessus de moi, c'étaient les grands tonneaux rouges montés sur leurs
échasses de fonte; trop de choses en l'air, vraiment, pas assez de calme là-haut. Et puis, ces
six millions d'êtres humains tassés alentour, ce foisonnement de monde, cette superposition à
outrance oppressaient mon sommeil. Oh! Les gratte-ciel, déformés et allongés en rêve! Un en
particulier (celui du trust des caoutchoucs, si je ne m'abuse), un qui surgit là très proche, un
tout en marbre qui doit être d'un poids à faire frémir! Il m'écrasait comme une surcharge, et
parfois quelque hallucination me le montrait incliné et croulant...
C'est dimanche aujourd'hui; le matin se lève dans une brume lourde et moite; il fera une
des chaudes journées de cette saison automnale qu'on appelle ici «l'été indien». Sur New
York pèse la torpeur des dimanches anglais et, dans les avenues, les voitures électriques
ont consenti une trêve d'agitation. Rien à faire, les théâtres chôment et demain seulement je
pourrai commencer à suivre les répétitions du drame qui m'a amené en Amérique. Mais dans
le voisinage, tout près, il y a Central Park, que j'aperçois par ma fenêtre, avec ses arbres déjà
effeuillés; j'irai donc là, chercher un peu d'air et de paix. | Winning entries could not be determined in this language pair.There were 6 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.
Competition in this pair is now closed. | Ono što ću ispričati o svojoj prvoj noći provedenoj u Njujorku nasmejaće Amerikance; upravo zato ovo i pišem. Sećam se da sam u jednoj knjizi divnog pisca Radjarda Kiplinga čitao o tome kakve strahove je preživljavao divlji Mogli kada je prvi put legao da spava u zatvorenoj kolibi: osećaj da iznad svoje glave ima krov ubrzo mu je postao toliko nepodnošljiv da je bio prinuđen da izađe napolje i da se opruži pod vedrim nebom. E pa, i ja sam te noći osetio skoro istu takvu nelagodnost i to zbog nebodera, velikih reklamnih slova ispod mog prozora, velikih crvenih bačvi na gvozdenim skelama; previše toga je lebdelo u vazduhu, zaista, tako da na visini nije bilo mnogo mira. A osim toga, šest miliona ljudskih bića koja u se sjatila oko mene, taj prepuni mravinjak sveta, ljudi koji su bukvalno naslagani jedni preko drugih, sve to je remetilo moj san. O, ti neboderi, deformisani i izduženi kao u snu. Bio je jedan poseban (onaj u kojem se nalazio trust kaučuka, ako se ne varam), jedan koji se uzdizao u neposrednoj blizini, jedan sav u mermeru, takve težine da se čovek naježi! On me je tako zamarao da sam imao utisak da na leđima imam preveliki teret a, ponekad mi se činilo da je nakrivljen na jednu stranu i samo što se ne sruši... Danas je nedelja; jutro se rađa u gustoj i vlažnoj magli; biće to jedan od onih toplih jesenjih dana koje ovde nazivaju "indijansko leto". Njujork pritiska ona obamrlost kakvu osećaju i Englezi u nedeljnom danu a na avenijama, električni tramvaji su se primirili. Šta čovek da radi? Pozorišta su zatvorena, tako da ću tek sutra moći da počnem da pratim reprize drame koja me je i dovela u Ameriku. Ali, u susedstvu, odmah pored, nalazi se Centralni park, koji mogu da vidim kroz svoj prozor. Sa njegovog drveća je lišće već opalo. Otići ću, dakle, tamo da potražim malo vazduha i mira. | Entry #13216 — Discuss 0
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
17 | 2 x4 | 4 x2 | 1 x1 |
- 2 users entered 6 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (4 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
| Flows well Ovde je trebalo "odlepiti se" malo od teksta. Odlično! | sLoincipit | |
+1 tamo da potražim malo vazduha i mira. | Flows well | sLoincipit | |
- 3 users entered 20 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (7 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
| Spelling "reklamna slova" nije sintagma koja se koristi u srpskom. "Reklamni natpis" bolje. | sLoincipit | |
oko mene | Spelling Sjatiti se ima semantičku crtu pokreta, dok je "tassé" opis stanja. Zamišljamo superstara oko koga su se sjatili fanovi. Inače nije loša zamisao. Za "oko mene" bi bilo možda bolje "unaokolo"? | sLoincipit No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Možda bi samo bolje bilo "taj mravinjak prepun sveta" | sLoincipit | |
-2 1 deformisani | Mistranslations Kalk. I bolje "izdeformisani". | sLoincipit | |
kao | Mistranslations U izvorniku nema ovog "comme", time se malo odstupa od smisla. | Mila Djurovic No agrees/disagrees | |
| Punctuation Uzvičnik bi na ovom mestu dobro došao. | sLoincipit | |
jedan | Spelling Ponavljanje "jedan" je isuviše "teško" u sprkom, dok je u francuskom "un" neizbežno. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
zamarao | Mistranslations "Zamarati" za "écraser" ovde nije najbolje rešenje. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
a, | Spelling Zarez pa "a". | sLoincipit No agrees/disagrees | |
ponekad mi se činilo | Spelling "Et parfois quelque hallucination" - ako ste već izostavili "snoviđenje", mogli ste staviti "priviđalo" umesto "činilo". | sLoincipit No agrees/disagrees | |
nakrivljen na jednu stranu | Spelling Nakrivljen već u sebi nosi značenje "na jednu stranu". Ne može biti nakrivljena zgrada na dve strane. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
nedeljnom danu | Spelling "Nedeljni dan" može da se odnosi i na "dan u nedelji", a svakako je kao izraz netransparentan. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
se primirili | Spelling "su se primirili" u mojoj glavi daje sliku da su stali na ulicama a ne da su ostali u garaži. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
| Mistranslations on je došao da učestvuje u probama | Daryo | |
| Spelling Central park. U našoj bibliografiji se koristi "Central park". | sLoincipit | |
. | Spelling Nema potrebe za pravljenjem nove rečenice. Central park, prozor, ogolelo drveće... jao jedna celina. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
| Priča koju ću vam sad ispričati o svojoj prvoj noći u Njujorku sigurno će izmamiti osmeh na lice Amerikancima – a s tom namerom je i pišem. U jednoj knjizi maestralnog Radjarda Kiplinga, sećam se da sam čitao o nesnosnom strahu divljeg Moglija kada je po prvi put trebalo da prespava u zatvorenoj kolibi: osećaj da ga krov razdvaja od zvezdanog neba mu je bio toliko nepodnošljiv da je morao da izađe i da provede noć pod vedrim nebom. Eh, sad! I ja sam te noći bio obuzet sličnom zebnjom usled tih nebodera, tih velikih reklamnih natpisa iznad mene, tih ogromnih crvenih rezervoara na postoljima od livenog gvožđa – zaista previše stvari u vazduhu, nisam bio dovoljno miran tamo gore. Zatim tih šest miliona duša načičkanih unaokolo, to mnoštvo ljudi, ta naslaganost do besvesti, tištili su moj san. Ah, ti neboderi! Iskrivljeni i izduženi u mom snu! I posebno jedan (onaj koji pripada, ako se ne varam, udruženju proizvođača kaučuka), koji se uzdiže odmah tu blizu, koji je sav u mermeru – mora da je zastrašujuće težak! Gnječio me je kao teg i ponekad bi mi se ukazivao u kakvom snoviđenju kako se krivi i ruši... Danas je nedelja; jutro se pomalja u teškoj i vlažnoj izmaglici; biće ovo jedan vreo dan miholjskog leta koje ovde nazivaju "indijanskim letom". Nad Njujorkom se nadvila letargija engleskih nedelja, a na avenijama su elektična kola zaključila prekid brujanja. Šta je – tu je, pozorišta se isto odmaraju i tek sutra ću početi da pratim probe za dramu koja me je i dovela u Ameriku. Međutim, ovde u komšiluku je odmah Central park koji vidim sa svog prozora, sa njegovim već ogolelim drvećem. Tu ću, dakle, da odem - da potražim malo vazduha i mira. | Entry #12868 — Discuss 0
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
16 | 4 x4 | 0 | 0 |
- 2 users entered 4 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (5 total agrees)
pomalja | Good term selection | Omarijana No agrees/disagrees | |
+1 miholjskog leta koje ovde nazivaju "indijanskim letom" | Flows well | Omarijana | |
- 4 users entered 12 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (15 total disagrees)
+2 1 na lice | Mistranslations Mislim da treba reci samo "izmamiti osmeh" | SilvijaG | |
-2 1 razdvaja od zvezdanog neba | Mistranslations | SilvijaG | |
usled tih nebodera | Mistranslations Ne moze se u ovom kontekstu upotrebiti rec "usled". | SilvijaG No agrees/disagrees | |
+2 nisam bio dovoljno miran tamo gore | Mistranslations nije bilo mira tamo gore | Daryo | |
+2 1 Iskrivljeni | Mistranslations Iskrivljeni nije pravi sinonim za "déformés" - izobličeni ili deformisani | Mila Djurovic | |
-4 1 elektična kola | Spelling EN street car = električni tramvaji | Daryo | |
-3 +1 1 zaključila prekid brujanja | Other | Daryo | |
-1 +1 2 pozorišta se isto odmaraju | Mistranslations | SilvijaG | |
| Ono što ću ispričati o svojoj prvoj noći u Njujorku nasmejaće Amerikance; upravo u toj nameri i pišem o tome. Sećam se da sam u jednoj knjizi čudesnog Radjarda Kiplinga čitao o užasima koje je doživeo divljak Mogli kada je prvi put legao da spava u zatvorenoj kolibi: osećaj krova nad glavom ubrzo mu je postao do te mere nepodnošljiv da je bio primoran da se opruži napolju pod vedrim nebom. Elem, te noći sam pretrpeo sličnu malu moru, i to zbog oblakodera, zbog velikih reklamnih slova iznad mene, zbog velikih crvenih bačvi postavljenih na štule od livenog gvožđa; previše stvari u vazduhu, odista, nedovoljno mira tamo gore. Uz to, tih šest miliona ljudskih bića uokolo zbijenih, to obilje sveta, ta preterana naslaganost jednih iznad drugih, remetili su moj san. O! Oblakoderi, deformisani i izduženi u snu! Jedan posebno (udruženja proizvođača kaučuka, ako se ne varam), jedan koji se pomalja sasvim blizu, jedan sav od mermera od čije biste težine verovatno zadrhtali! Pritiskao me je kao pretežak teret i ponekad mi se u halucinaciji činilo da je nagnut i da se ruši.... Danas je nedelja; jutro se budi u teškoj i vlažnoj izmaglici; biće to jedan od toplih dana ovog jesenjeg doba koje ovde zovemo miholjsko leto. Nad Njujorkom se nadvila obamrlost engleskih nedelja i u avenijama su električni automobili pristali da obustave svoje kretanje. Nema šta da se radi, pozorišta su zatvorena i tek sutra ću moći da počnem da pratim probe za dramu koja me je dovela u Ameriku. Ali u komšiluku, sasvim blizu, nalazi se Central park, koji sam spazio kroz prozor sa njegovim već olistalim drvećem; otići ću dakle tamo da potražim malo vazduha i mira. | Entry #13111 — Discuss 0
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
10 | 2 x4 | 1 x2 | 0 |
- 2 users entered 4 "like" tags
- 3 users agreed with "likes" (3 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+1 nedovoljno mira tamo gore | Flows well | Daryo | |
-1 1 električni automobili | Good term selection | sLoincipit | |
- 4 users entered 16 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (8 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (9 total disagrees)
| Mistranslations Faire sourire - Izmamiti osmeh. Faire rire - nasmejati. | sLoincipit | |
užasima | Mistranslations | sLoincipit No agrees/disagrees | |
divljak | Mistranslations rec divljak u srpskom jeziku ima negativnu konotaciju | Ivana Ilic No agrees/disagrees | |
opruži | Mistranslations | sLoincipit No agrees/disagrees | |
-1 +2 2 reklamnih slova | Spelling Sintagma "reklamna slova" nije uvrežena u srpskom jeziku. | sLoincipit | |
-1 1 deformisani | Mistranslations "Izdeformisan" je reč koja se koristi u srpskom, iako mi se ne čini da je najbolji izbor prideva u ovom kontekstu. | sLoincipit | |
(udruženja proizvođača kaučuka | Syntax Logički antecedens nije jasan. Inače dobar izbor prevoda. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
-1 1 jedan | Spelling Nije u duhu ovo ponavljanje "jedan", francuski mnogo lakše trpi ponavljanje "un". Možda umesto "jedan" da ste stavili "onaj koji". | sLoincipit | |
zadrhtali | Spelling "Od mije težine biste zadrhtali" nije u duhu jezika. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
| Spelling "Teret" bi bilo sasvim dovoljno. | sLoincipit | |
halucinaciji | Spelling Kalk, priča o snovima, reč "snoviđenje" nous tend les bras. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
-4 +2 4 miholjsko leto | Other Miholjdan nije relevantan za Njujork | Daryo | |
-1 1 električni automobili | Mistranslations electrical streetcars = tramvaji | Daryo | |
-1 +1 1 sam spazio | Mistranslations "J'aperçois" nije svršena radnja. Dakle bolje "vidim". | sLoincipit | |
| Ono sto ću napisati o svojoj prvoj noći u Njujorku će nasmejati Amerikance; u tu svrhu ovo i pišem. U knjizi izvanrednog Radjarda Kiplinga, sećam se da sam čitao o prestrašenosti urodjenika Moglija kada je, po prvi put, spavao u natkrovljenoj kolibi: osećaj krova nad glavom uskoro mu je postao toliko nepodnošljiv, da je morao da izadje i spava napolju, pod vedrim nebom. E pa, i sam sam te noći preživeo sličnu moru, koju su mi prouzrokovali neboderi, zatim, iznad mene, ogromne slovne reklame, te veliki crveni rezervoari za vodu na vrhu metalnih skela; suviše je toga u vazduhu, zaista, nema mnogo mira gore. A onda ovih šest miliona ljudi zbijenih unaokolo, ta bujica sveta, to preterano gomilanje, remetili su mi san. Ah! Neboderi, izobličeni i izduženi u snu!. Naročito jedan (onaj koji pripada firmi za proizvodnju kaučuka, ako se ne varam), koji odjednom iskrsava tu, sasvim blizu, sav u mramoru koji verovatno teži toliko da čovek zadrhti! Pritiskao me je kao kakav teret, a katkada bi mi se u bunilu prikazivao kao da je nakrivljen i samo što se ne stropošta… Danas je nedelja; jutro se pomalja kroz gustu i vlažnu maglu; biće ovo jedan od onih toplih jesenjih dana koje ovde zovu “miholjsko leto”. Nad Njujorkom se oseća ona učmalost engleskih nedelja, a po avenijama, električni automobili su se usaglasili da naprave predah od buke. Nema šta da se radi, pozorišta su zatvorena, i samo sutra ću moći da počnem da pratim ponavljanja drame koja me je dovela u Ameriku. Ali u susedstvu je, sasvim blizu, Central Park, koji vidim sa svog prozora, sa svojim već ogoljenim stablima; ići ću dakle tamo, po malo svežeg vazduha i mira.
| Entry #13954 — Discuss 0
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
4 | 0 | 1 x2 | 2 x1 |
- 3 users entered 5 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
izvanrednog | Flows well | sLoincipit No agrees/disagrees | |
prestrašenosti | Good term selection | sLoincipit No agrees/disagrees | |
-1 +1 E pa, i sam sam te noći preživeo sličnu moru, k | Good term selection | Daryo | |
onaj koji pripada | Flows well Trebalo je dodati "onaj koji pripada" jer inače nije jasno. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 17 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (13 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (12 total disagrees)
-1 1 urodjenika | Spelling uroĐenik. Ali nije loš pokušaj da se izbegne "divlji", a posebno "divljak". | sLoincipit | |
-1 +1 1 natkrovljenoj | Mistranslations | Daryo | |
+2 1 slovne reklame | Spelling "Slovne reklame" je sintagma koju nisam još sreo u srpskom. Ima boljih načina za prevod. | sLoincipit | |
!. | Spelling Znak uzvika ili tačka, ne oba, osim ako je rečenica navedena pod navodnicima | Mila Djurovic No agrees/disagrees | |
+1 1 firmi | Mistranslations | Daryo | |
-1 1 iskrsava | Spelling "Neboder koji iskrsava"? | sLoincipit | |
| Spelling Može mramor da prođe, ali se mnogo više koristi "mermer". Hram svetog Save je u mermeru, zar ne? | sLoincipit | |
-1 +1 2 miholjsko leto | Other Miholjdan nije relevantan za Njujork | Daryo | |
-1 1 električni automobili su se usaglasili da naprave predah od buke | Mistranslations malo logike: električni automobili ne mogu da naprave "predah od buke" - ionako ne prave buku; električni tramvaji (buka je od šina) mogu da "pristanu na primirje" /prestanu da rade/ nedeljom | Daryo | |
-2 2 automobili | Mistranslations tramvaji | Daryo | |
-1 1 stablima | Spelling Nema svrhe staviti stabla umesto drveća kao prevod za "arbres". | sLoincipit | |
dakle | Punctuation Dakle, "dakle" ide među zareze. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
-2 2 po malo svežeg vazduha i mira | Spelling "Otići ću tamo po malo (...) mira" nije u duhu jezika. Da je samo "po malo svežeg vazduh" prevod bi bio odličan. | sLoincipit | |
| Ovo što ću vam ispričati u vezi prve noći koju sam prespavao u Njujorku nasmejaće mnoge Amerikance, ali upravo to i jeste cilj moga pisanja. Sećam se kako sam pročitao u jednoj od knjiga izvrsnog Radjarda Kiplinga o užasnom strahu koji je preživeo mali domorodac Mogli kada je prvi put prenoćio u zatvorenoj kolibi - za njega je sam osećaj postojanja krova nad glavom bio toliko nepodnošljiv da je morao da izadje i legne da spava pod vedrim nebom. Eto tako! Ja sam se te noći nosio sa skoro istovetnim strahom - strahom od nebodera, od ogromnih reklamnih slova podamnom, od velikih crvenih buradi postavljenih na šipovima od kovanog gvozdja, od mnoštva stvari koje su visile u vazduhu i nikako nisu pružale dovoljno spokoja na ovoj visini. Osim toga, sama pomisao da se tu oko mene nalazi smešteno jos šest miliona ljudi, ta akumulacija ljudske populacije, ta svest o superpoziciji, samo je dodatno remetila moj san. Zamislite sve te solitere, deformisane i izdužene u mom snu! Naročito jedan od njih (u kojem je bilo sedište korporacije za proizvodnju gume, ako se ne varam) , koji mi je bio najbliži, strčao je sav u mermeru, i podrhtavao čitavom težinom! Pritiskao me je kao breme, dok mi se na momente pričinjavao nakrivljen i oronuo. Danas je nedelja, i po jutru koje se budi u gustoj, vlažnoj izmaglici može se reci da će ovo biti još jedan topao dan rane jeseni koju ovde nazivaju “indijanskim letom”. Nad Njujorkom se spušta usnulost karakteristična za nedelje u zemljama engleskog govornog područja, a električna vozila koja se kreću avenijama kao da su potpisala primirje sa užurbanošću. Nemam šta da radim jer pozorišta imaju slobodan dan, pa ću tek sutra moći da nastavim probe dramskog komada koji me je doveo u Ameriku. Medjutim, u neposrednoj okolini, sasvim blizu, nalazi se Central Park koji se vidi sa mog prozora, sa drvećem već ogolelih grana; poći cu tamo da potražim malo vazduha i mira.
| Entry #12739 — Discuss 0
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
3 | 0 | 0 | 3 x1 |
- 3 users entered 6 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
istovetnim | Good term selection | Ivana Ilic No agrees/disagrees | |
i po jutru | Flows well Dobra je zamisao "po jutru ... može se reći da" | sLoincipit No agrees/disagrees | |
-1 1 električna vozila | Other vešt način da se izbegne besmilica sa "električnim automobilima" | Daryo | |
da su potpisala primirje | Flows well Odlično! | sLoincipit No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 27 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (12 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
sam prespavao | Mistranslations | sLoincipit No agrees/disagrees | |
mnoge | Mistranslations Dodata reč koje nema u izvornom tekstu. | Mila Djurovic No agrees/disagrees | |
domorodac | Spelling Nije Mogli domorodac. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Spavao je još prihvatljivo, ali iz daljeg teksta vidimo da svakako nije prenoćio (svršena radnja) u kolibi | Mila Djurovic | |
reklamnih slova | Spelling "reklamna slova" nije uvreženo u našem jeziku. Bolje "natpis". | sLoincipit No agrees/disagrees | |
+4 1 podamnom | Mistranslations iznad mene? nadamnom? | Daryo | |
+1 1 kovanog | Spelling Nije kovano nego liveno. | sLoincipit | |
gvozdja | Spelling gvoŽĐa. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
nikako | Syntax Ova reč je višak prema mom sudu. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
nalazi smešteno | Mistranslations | sLoincipit No agrees/disagrees | |
jos | Spelling Prvo joŠ. Drugo nije "još" nego "tih". | sLoincipit No agrees/disagrees | |
akumulacija ljudske populacije | Spelling Rogobatno zvuči na srpskom. Kao "akumulacija ljudskog kapitala" :) | sLoincipit No agrees/disagrees | |
+1 1 erpozicij | Spelling Netransparentan i nespretan prevod. | sLoincipit | |
Zamislite | Other ove reci nema u izvornom tekstu. prevodilac ne bi trebao da dodaje svoje reci ukoliko nije neophodno, u ovom slucaju nije. | Ivana Ilic No agrees/disagrees | |
-1 1 solitere | Spelling Gratte-ciel - neboder. Soliter može biti zgrada od 8 spratova, dok su neboderi znatno viši. | sLoincipit | |
gume | Mistranslations Varate se :) | sLoincipit No agrees/disagrees | |
, | Spelling Gustoj i vlažnoj. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
reci | Spelling reĆi! Pazite na dijakritičke znake. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
okolini | Spelling "neposredna okolina" je sintagma koja nije uvrežena u srpskom. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
Central Park | Spelling Malo "p" na "park". Kao "Kosančićev venac" recimo. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
-2 1 . | Spelling Znam da je detalj, ali ostavili ste tri reda praznog iako toga nema u originalu. | sLoincipit | |
| Ono što ću vam ispričati o mojoj prvoj noći u Njujorku će izmamiti osmeh Amerikancima; to je upravo razlog zašto ovo pišem. U jednoj knjizi čudesnog Radjarda Kiplinga, sećam se da sam pročitao o užasu koji je osetio divlji Mogli kada je prvi put spavao u zatvorenom prostoru jedne kolibe: utisak da ga pritiska krov nad glavom mu je ubrzo postao toliko nepodnošljiv da je bio primoran da izadje napolje i ispruži se da spava pod zvezdama. Elem! Ja sam te noći bio blizu toga da u manjoj meri doživim nešto slično – zbog nebodera, zbog velikih svetlećih reklamnih natpisa iznad moje glave, zbog velike crvene buradi posadjene na železnim postoljima; previše toga je lebdelo iznad mene, tamo gore nije bilo dovoljno mira. Pored toga, tih šest miliona ljudskih bića sabijenih svuda naokolo, ta ljudska košnica, do krajnosti prenatrpana i svi naslagani jedni preko drugih, sve to me je gušilo u snu. Ah! Ti neboderi, iskrivljeni i istegljeni u mojim snovima! Jedan se posebno izdvajao (pripada proizvodjačima kaučuka, ako se ne varam), jedan koji štrči u blizini, sav obložen mermerom, koji mora da je zastrašujuće težine! Pritiskao me je kao neki nepodnošljivi teret, i ponekad mi se prividjalo da se naginje i urušava. Danas je nedelja; jutro se probija kroz tešku i lepljivu izmaglicu; predstoji jedan od tih toplih jesenjih dana koje ovde zovu "indijansko leto". Njujork pritiska tromost svojstena engleskoj nedelji, električni tramvaji su pristali na primirje i ne stavaraju gužvu. Nemam šta da radim, pozorišta su zatvorena i tek sutra ću moći da počnem sa probama za dramski komad zbog koga sam došao u Ameriku. Ali u susedstvu, vrlo blizu, nalazi se Centralni park, koji mogu da vidim s mog prozora, u kome je lišće već opalo s drveća; otići ću do parka da potražim malo svežeg vazduha i tišine.
| Entry #12650 — Discuss 0
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
izmamiti osmeh | Flows well | sLoincipit No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 20 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (8 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
čudesnog | Spelling Kalk od "merveilleux". Izvanredan, neverovatan, maestralan... | sLoincipit No agrees/disagrees | |
-1 +1 2 u zatvorenom prostoru jedne kolibe | Mistranslations | SilvijaG | |
pod zvezdama | Mistranslations | SilvijaG No agrees/disagrees | |
železnim | Spelling "liveno gvožđe" | sLoincipit No agrees/disagrees | |
sabijenih | Spelling "Zbijenih" bolje paše u sklopu vaše rečenice. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
iskrivljeni | Mistranslations Iskrivljeni nije pravi sinonim - izobličeni ili deformisani | Mila Djurovic No agrees/disagrees | |
štrči | Mistranslations "surgit" teško može ovde da se prevede kao "štrči". Uzdiže, izbija... | sLoincipit No agrees/disagrees | |
, | Spelling Ispred "i" u principu nikad ne ide zarez, a ovde svakako nema potrebe. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
tih | Spelling Jedan od "onih", jer nismo još pričali o "tome", tek ga uvodimo. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
koje ovde zovu | Spelling Jedan od tih dana koje zovu "indijansko leto". Nelogično je, ne podudaraju vam se dan i leto. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
ne stavaraju gužvu | Spelling Preveliko odaljavanje od značenja originala. Ne spominje se da baš oni prave gužvu. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
+1 u kome je lišće već opalo s drveća | Mistranslations | SilvijaG | |
tišine | Spelling U ostatku pasusa već priča da se ništa ne događa i da nema eletričnih "vozila" da prave buku... grad je utonuo u nedeljni odmor... tako da nije bučno da traži tišinu. Bolje mir. | sLoincipit No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |