This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Neatkarīgs tulks vai tulkotājs, biedrs ar apstiprinātu identitāti Šis lietotājs senāk veica ProZ.com moderatora pienākumus. Šis valodu speciālists palīdzēja lokalizēt ProZ.com portālu latviešu valodā.
punkti profesionālajā līmenī: 457, Atbildētie jautājumi: 176, uzdotie jautājumi: 134
Projektu vēsture
28 ievadīti projekti 15 pozitīvas atsauksmes no darba devējiem 1 pozitīvas atsauksmes no kolēģiem
Informācija par projektu
Projekta kopsavilkums
Apstiprinājums
Translation Apjoms: 10269 words Pabeigts: Apr 2015 Languages: angļu - latviešu
Translation of marketing materials for a toy manufacturer
Mārketings / tirgus izpēte, Rūpniecība, Reklāma / sabiedriskās attiecības
pozitīvs EstEnter Translations : Professional and reliable translator, always on time and peleasant to communicate with.
Translation Apjoms: 795 words Pabeigts: Apr 2015 Languages: angļu - latviešu
Creative/PR translation for a contemporary art museum - tour texts, descriptions
Mārketings / tirgus izpēte, Tūrisms un ceļošana, Mediji / plašsaziņas līdzekļi
Komentārs nav sniegts.
Editing/proofreading Apjoms: 11741 words Pabeigts: Apr 2015 Languages: angļu - latviešu
Proofreading of localized data collection tools for an EU survey on minorities
Sociālās zinības, socioloģija, ētika u.tml.
Komentārs nav sniegts.
Translation Apjoms: 8000 words Pabeigts: Apr 2015 Languages: angļu - latviešu
Translation of marketing materials for a fashion retailer
Cilvēkresursi, Mārketings / tirgus izpēte, Tekstilizstrādājumi / apģērbi / mode
Komentārs nav sniegts.
Editing/proofreading Apjoms: 2 days Pabeigts: Mar 2015 Languages: angļu - latviešu
Linguistic evaluation/localization of patient questionnaires for clinical trials
Mērniecība, Sociālās zinības, socioloģija, ētika u.tml., Medicīna: farmaceitiskie produkti
Komentārs nav sniegts.
Translation Apjoms: 10130 words Pabeigts: Jan 2015 Languages: angļu - latviešu
Employee training materials for crisis situations, fashion retail industry
Cilvēkresursi, Safety, Mazumtirdzniecība
Komentārs nav sniegts.
Translation Apjoms: 11000 words Pabeigts: Dec 2014 Languages: angļu - latviešu
Translation of marketing materials for adhesives in construction industry
Mārketings / tirgus izpēte, Mazumtirdzniecība, Materiāli (plastmasa, keramika u.tml.)
Komentārs nav sniegts.
Subtitling Apjoms: 1 days Pabeigts: Nov 2014 Languages: angļu - latviešu
Translation of subtitles for the film "Ida"
http://www.imdb.com/title/tt2718492/
Kino, filmas, TV, teātris
Komentārs nav sniegts.
Subtitling Apjoms: 1608 lines Duration: Oct 2012 Languages: angļu - latviešu
Translation of subtitles for 2 films
English-Latvian translation of subtitles for two films, award-winners in international film festivals:
Shun Li and the Poet: http://www.imdb.com/title/tt2036388/
Tabu: http://www.imdb.com/title/tt2153963/
Kino, filmas, TV, teātris
pozitīvs Sub-Ti Ltd.: Komentārs nav sniegts.
Translation Apjoms: 5500 hours Duration: Sep 2008 to May 2015 Languages: angļu - latviešu
Continuous reviews/LQAs for an internet tech./advertising related company
7+ (ongoing) years of reviewing help files, website content, CRs, UI, presentations, marketing materials, creating style guide materials, working on terminology database, etc. for a leading internet technology company.
Mediji / plašsaziņas līdzekļi, Mārketings / tirgus izpēte, Internets, e-komercija
Komentārs nav sniegts.
Software localization Apjoms: 21000 words Duration: Jun 2015 to Jul 2015 Languages:
angļu - latviešu
Localization of Parrot Asteroid tablet for Volvo cars
Onsite localization and post-implementation testing of software for Parrot Asteroid tablet to be used in Volvo cars — multi-touch system with remote and hands-free options, multimedia connectivity, driving assistance, voice commands and mobile internet access. Android based terminology.
Rūpniecība, IT (informācijas tehnoloģija), Datori: programmatūra
Komentārs nav sniegts.
Translation Apjoms: 1500 words Pabeigts: Sep 2012 Languages: angļu - latviešu
A creative translation for a contemporary art museum
A creative translation of guided tour texts and artwork descriptions for a contemporary museum.
Māksla, daiļamatniecība, gleznošana, Fotografēšana/attēlveidošana (un grafiskais dizains), Tūrisms un ceļošana
pozitīvs Austria Sprachendienst International: Austra did a great job, followed al instructions and is stylistically perfectly suited to do PR/creative translations.
Editing/proofreading Apjoms: 16 hours Pabeigts: Mar 2007 Languages: angļu - latviešu
IT localization project - QA task
Localization QA project in IT area
IT (informācijas tehnoloģija)
pozitīvs Unlisted : Responsive, professional. Delivered one of the most detailed QA feedbacks on the project.
Translation Apjoms: 2200 words Pabeigts: Sep 2007 Languages: angļu - latviešu
Keyboard and mouse alternatives
Description of keyboard and mouse alternatives
IT (informācijas tehnoloģija)
pozitīvs Apeirons: The Organization of People with Disabilities and their Friends expresses gratitude to A.Muizniece for her support and thie well done job.
Translation Apjoms: 9660 chars Pabeigts: Mar 2007 Languages: franču - latviešu
Translation of children's book
Translation of a children's book for environmental education purposes, adaptation for target audience.
Dzeja un literatūra
pozitīvs : Komentārs nav sniegts.
Translation Apjoms: 4000 words Duration: Oct 2005 to Jun 2006 Languages: latviešu - angļu
Translating, proofreading materials - advertising, public relations,fashion
Reklāma / sabiedriskās attiecības
pozitīvs Meduza: Komentārs nav sniegts.
Translation Apjoms: 60000 words Duration: Jan 2005 to Apr 2006 Languages: angļu - latviešu
Continuous translations of paper cutting & milling devices' manuals, software
Papīrs / papīra ražošana
pozitīvs Esko Graphics A/S: We are very pleased with the translations and fact that you in short periode of time gained great knowledge of the XL-table (samplemaker and short-run production table) and the technical terms used in the package industry. Christian Bye Møller
Translation Apjoms: 477 words Pabeigts: Dec 2006 Languages: angļu - latviešu
Translation regarding Schengen Information System
A translation of a letter regarding Schengen Information System, migrating and integrating national information system into SIS
Datori: sistēmas, tīkli
pozitīvs Unlisted : Komentārs nav sniegts.
Translation Apjoms: 937 words Pabeigts: Oct 2005 Languages: angļu - latviešu
Medical questionnaires - translation, back-translation and review
Medicīna: veselības aprūpe
Komentārs nav sniegts.
Editing/proofreading Apjoms: 2 pages Pabeigts: Aug 2006 Languages: angļu - latviešu
Review of a translation regarding instant messaging
IT (informācijas tehnoloģija)
pozitīvs Unlisted : Clear and fair feedback received on time
Editing/proofreading Apjoms: 7000 words Pabeigts: Jul 2006 Languages: angļu - latviešu
Proofreading - history of Economic and Monetary Union
Finanses (vispārīgi), Tieslietas: patenti, preču zīmes, autortiesības
Komentārs nav sniegts.
Editing/proofreading Apjoms: 1 pages Pabeigts: Jul 2006 Languages: angļu - latviešu
Material on intellectual property
Starptautiskās org./attīst./sadarb.
pozitīvs Unlisted : Very quick response and good quality job.
Translation Apjoms: 17124 chars Duration: Feb 2004 to Jun 2005 Languages: angļu - latviešu
Accurate, fluent Latvian translations with precise terminology, consistent tone, and audience-aware style, shaped by over twenty years at the intersection of language, culture, and technology.
RECENT LANGUAGE LEAD / REVIEWER ROLES
• Latvian Language Lead — Airbnb (Translated) — 2019–Present
• Latvian Language Lead — GetYourGuide — 2023–Present
• Latvian Subtitle Editor — ARTE — Europe Weekly — 2024–Present
• Latvian Language Lead — Spotify (Vistatec) — 2020–2022
• Latvian Language Lead — Uber (RWS) — 2016–2021
• Latvian Language Reviewer — Google (Vistatec) — 2008–Present
• Latvian Language Verifier — cApStAn — 2011–2021
INFORMATION TECHNOLOGY / LOCALIZATION
Extensive experience in software, UI, web, and help-file localization.
Long-term collaborations in translation, review, and QA for major technology companies. Responsibilities included terminology development, style guide creation, LQAs, and team coordination. Deep familiarity with IT and MarCom style and terminology requirements.
Specific skills: technical accuracy, consistency, advanced TM and glossary management, mastery of CAT and localization tools.
MARKETING / ADAPTATION / TRANSCREATION
Specializing in brand voice adaptation, transcreation, and culturally sensitive copy.
Experience includes online campaigns, product launches, and creative copy for technology, fashion, and institutional clients.
Highlights:
– Transcreation for global mobile and fashion brands.
– Subtitles for award-winning and educational films.
– Creative projects for the European Commission on environment, education, and cultural diversity.
– Adaptation of children’s literature and educational materials.
Specific skills: stylistic fine-tuning, cultural nuance, awareness of tone and sensitivity, and strong editorial judgment.
TECHNICAL
More than a decade of translating and reviewing manuals, IFUs, MSDS, and user documentation for industrial, mechanical, and electronic systems.
Projects include heavy machinery, packaging systems, agricultural and construction equipment, and recycling technologies.
Specific skills: solid understanding of engineering concepts, strong research, and terminology precision.
MEDICAL
Specialized in translation and verification of medical documentation, questionnaires, and device IFUs.
Specific skills: research-based accuracy, medical terminology, and additional review by an MD collaborator.
EUROPEAN AFFAIRS
Long-term experience with EU institutions and public sector communication.
Projects include reports, press releases, tenders, educational campaigns, and legislative texts.
Specific skills: deep knowledge of EU terminology, ability to adapt institutional language for public audiences.
Šis lietotājs ir nopelnījis KudoZ punktus, palīdzot citiem tulkiem vai tulkotājiem profesionāla līmeņa terminu tulkošanā. Noklikšķiniet uz punktu kopsummas, lai redzētu piedāvātos terminu tulkojumus.
Kopējais nopelnīto punktu skaits: 498 Punkti prof. l.: 457
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
28
With client feedback
15
Corroborated
15
100% positive (15 entries)
positive
15
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
17
Editing/proofreading
8
Subtitling
2
Software localization
1
Language pairs
angļu - latviešu
26
franču - latviešu
1
latviešu - angļu
1
1
Specialty fields
Mārketings / tirgus izpēte
5
IT (informācijas tehnoloģija)
5
Starptautiskās org./attīst./sadarb.
3
Rūpniecība
2
Reklāma / sabiedriskās attiecības
2
Tūrisms un ceļošana
2
Mediji / plašsaziņas līdzekļi
2
Cilvēkresursi
2
Mazumtirdzniecība
2
Kino, filmas, TV, teātris
2
Tekstilizstrādājumi / apģērbi / mode
1
Medicīna: farmaceitiskie produkti
1
Māksla, daiļamatniecība, gleznošana
1
Datori: sistēmas, tīkli
1
Medicīna: veselības aprūpe
1
Internets, e-komercija
1
Datori: programmatūra
1
Other fields
Sociālās zinības, socioloģija, ētika u.tml.
2
Mērniecība
1
Safety
1
Materiāli (plastmasa, keramika u.tml.)
1
Fotografēšana/attēlveidošana (un grafiskais dizains)
1
Energoresursi / elektrības ražošana
1
Dzeja un literatūra
1
Pavārmāksla / kulinārija
1
Finanses (vispārīgi)
1
Tieslietas: patenti, preču zīmes, autortiesības
1
Mehānika / mašīnbūve
1
Papīrs / papīra ražošana
1
Atslēgvārdi: English to Latvian translation, Latvian localization, software and app translation, website translation, UI and UX localization, marketing adaptation, transcreation, subtitle editing, Latvian language quality assurance, LQA. See more.English to Latvian translation, Latvian localization, software and app translation, website translation, UI and UX localization, marketing adaptation, transcreation, subtitle editing, Latvian language quality assurance, LQA, reviewer, language lead, terminology management, style guide creation, CAT tools, Trados, memoQ, quality control, IT and technical translation, mechanical translation, user manuals, help files, product descriptions, machine operation guides, medical device translation, clinical and healthcare translation, EU translation, European Commission texts, public sector communication, policy and education materials, brand voice adaptation, creative copy translation, multilingual QA, localization project support, cultural adaptation, cross-platform terminology consistency, proofreading, editing, Latvian linguist, certified Latvian translator, professional Latvian translation services, translation for global brands, trusted Latvian language expert, Latvian app localization, English to Latvian mobile UI translator, English Latvian marketing translation. See less.
Šī profila apmeklējumi pēdējā mēneša laikā: 138 apmeklējumi Apmeklētāju skaits — 132 apmeklētāji