consentimiento informado
Thread poster: Angelame (X)
Angelame (X)
Angelame (X)
Spain
Nov 9, 2022

Buenos días, estoy haciendo una práctica traduciendo un consentimiento informado y tengo algunas partes que me traen de cabeza.

"Consent Information" lo traduciría como "Información del consentimiento" ya que no he encontrado ningún texto paralelo en que se pueda traducir como "consentimiento infoemado". El texto que traduzco en si, sí que es un consentimiento informado, pero no creo que fuera un traducción adecuada para esto en concreto. ¿Podríais aconsejarme?

... See more
Buenos días, estoy haciendo una práctica traduciendo un consentimiento informado y tengo algunas partes que me traen de cabeza.

"Consent Information" lo traduciría como "Información del consentimiento" ya que no he encontrado ningún texto paralelo en que se pueda traducir como "consentimiento infoemado". El texto que traduzco en si, sí que es un consentimiento informado, pero no creo que fuera un traducción adecuada para esto en concreto. ¿Podríais aconsejarme?

Siguiendo con este consentimiento informado que traduzco, hay un lado donde dice "Patient Copy" y tengo dos posibles traducciones:

- copia para el paciente (está la he descartado porque tengo restricciones de espacio)
- copia del paciente (está no encuentro muchas referencias y me hace dudar)

La última duda está relacionada con este mismo apartado, dice "About Your Anaesthetic", entiendo que se refiere que a el documento habla sobre lo referente a los anestésicos/anestesia (he visto que a veces el término se traduce también como anestesia).

-Todo sobre el anestésico (me decanto más por esta por el contexto)
-Todo sobre la anestesia


Un saludo.

[Editado a las 2022-11-09 10:10 GMT]
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:20
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
. Nov 9, 2022

https://edpb.europa.eu/sites/default/files/files/file1/edpb_guidelines_202005_consent_en.pdf
https://edpb.europa.eu/sites/default/files/files/file1/edpb_guidelines_202005_consent_es.pdf


 
Walter Landesman
Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:20
English to Spanish
+ ...
Foro equivocado Nov 9, 2022

Estas son consultas propias de preguntas Kudoz, no de este foro.

Te sugiero que revises el glosario y si no encuentras una respuesta adecuada allí, podrás publicar tu consulta y en breve tendrás varias posibles respuestas.

Suerte.


Jennifer Levey
Jorge Payan
Maria Teresa Borges de Almeida
Barbara Carrara
neilmac
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

consentimiento informado






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »