Consejos en como iniciar un negocio en traducción / interpretación para un estudiante.
Thread poster: Andres Duarte
Andres Duarte
Andres Duarte
United States
Local time: 11:00
English to Spanish
+ ...
Nov 9, 2022

Buenas noches colegas traductores.

Espero que se encuentren todos bien y con mucho trabajo.
Soy nuevo aquí y me di cuenta que hace mucho nadie abría una conversación en mucho tiempo así que quise quebrar el hielo un poco y abrir una conversación donde podamos escribir un poco de nosotros, a lo mejor conocer nuevos colegas que comparten la misma profesión y afición por la traducción.

Aprovechando la oportunidad, me gustaría preguntar si tienen algún buen
... See more
Buenas noches colegas traductores.

Espero que se encuentren todos bien y con mucho trabajo.
Soy nuevo aquí y me di cuenta que hace mucho nadie abría una conversación en mucho tiempo así que quise quebrar el hielo un poco y abrir una conversación donde podamos escribir un poco de nosotros, a lo mejor conocer nuevos colegas que comparten la misma profesión y afición por la traducción.

Aprovechando la oportunidad, me gustaría preguntar si tienen algún buen consejo para un estudiante (yo) de esta profesión que busca iniciar una carrera como freelancer Ingles/Español.
Mi certificado estará enfocado en lo legal, pero también me gustaría especializarme en otras areas, como construcción (que es en lo que trabajo actualmente) ciencia, turismo, etc.

Cualquier consejo es bienvenido, y por favor siéntanse libres de escribir lo que gusten para darse a conocer y crear conexiones.
Collapse


 
Fabio Descalzi
Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 14:00
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Bienvenido Nov 9, 2022

Hola, Andrés.

Gracias por plantear tu inquietud. Es lo que le sucede a cualquier persona que quiere comenzar a hacer algo útil de su vida profesional.
Hace más de 18 años entré a estas mismas páginas, como diciendo "a ver, qué es esto", y encontré una comunidad vibrante de usuarios de distintos orígenes y experiencias. El resultado no pudo ser más enriquecedor: hace tiempo que hice de la traducción mi fuente de ingresos número uno.
También comparto otra cosa
... See more
Hola, Andrés.

Gracias por plantear tu inquietud. Es lo que le sucede a cualquier persona que quiere comenzar a hacer algo útil de su vida profesional.
Hace más de 18 años entré a estas mismas páginas, como diciendo "a ver, qué es esto", y encontré una comunidad vibrante de usuarios de distintos orígenes y experiencias. El resultado no pudo ser más enriquecedor: hace tiempo que hice de la traducción mi fuente de ingresos número uno.
También comparto otra cosa contigo: la construcción. En 1996 me gradué de arquitecto, además ya venía trabajando en estudios de arquitectura desde 1991; y a lo largo de mi primera etapa profesional, fui aplicando conocimientos de idiomas (sin haber estudiado traducción) adentro mismo de mi actividad. Hasta que llegó un momento en el que pensé: con todo no puedo, tengo que definir, o me dedico a la arquitectura y construcción con todos sus problemas prácticos (confieso que no me gusta hacerme cargo de obras), o me concentro en lo que me apasiona, los idiomas, y aprovecho mi experiencia ganada en la vida laboral anterior para volcarla en este nuevo nicho de mercado.
Ahí está una de las claves del asunto: "para qué" estamos aquí. Hay que apuntar hacia la especialización, tanto en los campos de trabajo, como en los tipos de servicios brindados.
También hay que plantearse un esquema para salir a ofrecer los servicios de una manera que resulte creíble para los clientes potenciales.

Esto es una larga historia. Pero principio requieren las cosas.

Adelante, te deseo la mejor de las suertes.
Collapse


Angie Garbarino
Maria Teresa Borges de Almeida
Andres Duarte
Virginia Bonilla Durán
 
Edward Potter
Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 19:00
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Estás aquí Nov 9, 2022

Has encontrado la mejor página web para traductores.

Mi consejo: invierte tiempo sustancial leyendo los foros y los comentarios de tus colegas. TODAS las respuestas a tus preguntas residen aquí.

No hay tema acerca de la traducción que no hayan tocado aquí.

¡Suerte!


Andres Duarte
Maria Teresa Borges de Almeida
Virginia Bonilla Durán
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consejos en como iniciar un negocio en traducción / interpretación para un estudiante.






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »