This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tengo un archivo bilingüe para una revisión que hay que hacer con control de cambios. El caso es que en uno de los segmentos tengo que añadir un corchete que ha olvidado el traductor, y no sé cómo hacerlo, pues al estar al principio del segmento la etiqueta me impide introducir nada con fuente normal. Si abro Trados y lo corrijo ahí, creo no queda registrado el cambio. Espero entendáis a qué me refiero.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.