Sello en el original de una traducción jurada Thread poster: Isabel Zapata
|
Una agencia me solicita sellar el original de una traducción jurada y no tengo claro que pueda hacerlo. El traductor que realizó la traducción entregó una copia del original sellada, pero ahora el cliente dice que le piden el original sellado. ¿Es posible que lo pidan? ¿Puedo hacerlo, o invalidaría el documento? Además, ¿tendría que sellar también la traducción que ya se hizo en su momento? Muchísimas gracias por vuestra ayuda. Isabel | | |
Aquí en Holanda, los traductores jurados solemos poner nuestro sello de traductor en todas las páginas que componen la traducción jurada (copia del original + traducción + fórmula fedataria, todo grapado), así como nuestra rúbrica. Creo que ese hábito sirve para evitar la falsificación de documentos, porque así se impide que el cliente añada una o varias páginas al original o la traducción. No sé qué exigencias pone la legislación francesa al respecto. E... See more Aquí en Holanda, los traductores jurados solemos poner nuestro sello de traductor en todas las páginas que componen la traducción jurada (copia del original + traducción + fórmula fedataria, todo grapado), así como nuestra rúbrica. Creo que ese hábito sirve para evitar la falsificación de documentos, porque así se impide que el cliente añada una o varias páginas al original o la traducción. No sé qué exigencias pone la legislación francesa al respecto. Espero que te sirva. Saludos cordiales, Karel ▲ Collapse | | |
Karel van den Oever wrote: Aquí en Holanda, los traductores jurados solemos poner nuestro sello de traductor en todas las páginas que componen la traducción jurada (copia del original + traducción + fórmula fedataria, todo grapado), así como nuestra rúbrica. Creo que ese hábito sirve para evitar la falsificación de documentos, porque así se impide que el cliente añada una o varias páginas al original o la traducción. No sé qué exigencias pone la legislación francesa al respecto. Espero que te sirva. Saludos cordiales, Karel Karel, me parece que Isabel no se refiere a sellar todas las páginas de la traducción, sino que le piden que selle el orginal, el documento que se ha traducido. En mi opinión, no debería sellarse ningún documento original porque tu sello lo altera de alguna manera. Y si luego el cliente quisiera usarlo con otros fines, sin la traducción jurada, ¿qué pintaria tu sello en él? Saludos, M. | | | Isabel Zapata France Local time: 05:39 French to Spanish + ... TOPIC STARTER
Muchas gracias por vuestras respuestas. Para mí lo lógico es no sellar un original, pero he preferido asegurarme preguntando a otros traductores. Un saludo y gracias de nuevo. Isabel | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sello en el original de una traducción jurada Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |