FR>EN Legal Dictionary
Tēmas autors: eva75
eva75
eva75
angļu
+ ...
Aug 25, 2007

I will shortly be doing more work in the legal area and am currently looking for a trustworthy French to English legal dictionary. I'm looking for something in general law.

I already have Barron's Dictionary of Legal Terms, which I find quite useful for understanding more about the law in general but need a good bilingual dictionary.

I did see that the Council of Europe has published one. Has anyone here used it? Is it any good?


 
Charlie Bavington
Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 08:57
franču - angļu
Yes, and also... Aug 25, 2007

eva75 wrote:

I did see that the Council of Europe has published one. Has anyone here used it? Is it any good?


Yup, Bridges. I like it. You'll see a lot of people quoting it as the source when they reply to legal Qs in kudoz.

I'd also recommend you buy a book about the French legal system in general - it can be a real eye opener about exactly how radically different the French and UK legal systems are(*). I got one by Cairns and McKeon.

(* - I daresay the same applies to Belgium compared to Australia - I'm not trying to be insular )


 
Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
ASV
Local time: 03:57
spāņu - angļu
+ ...
I Like It, Too Aug 25, 2007

I have the Council of Europe's FR>ENG Dictionary and I find it much more helpful than Dahl's Dictionnaire Juridique Francais/Anglais, although the latter tends to give lengthy explanations of the concepts, something that you might find useful (but I believe it actually offers less terms). The Council of Europe's Dictionary is more like a glossary.

 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 08:57
franču - angļu
+ ...
In memoriam
Yes, it's excellent, plus ... Aug 25, 2007

Charlie Bavington wrote:

eva75 wrote:

I did see that the Council of Europe has published one. Has anyone here used it? Is it any good?


Yup, Bridges. I like it. You'll see a lot of people quoting it as the source when they reply to legal Qs in kudoz.

I'd also recommend you buy a book about the French legal system in general - it can be a real eye opener about exactly how radically different the French and UK legal systems are(*). I got one by Cairns and McKeon.

(* - I daresay the same applies to Belgium compared to Australia - I'm not trying to be insular )


I use the Council of Europe French-English-French Legal Dictionary by F. H. S. Bridge a lot and find it excellent. Rarely lets me down and often includes brief explanations as well. There's also Dahl's French-English-French Law Dictionary compiled by Henry Saint Dahl. I bought both of these from Grant & Cutler, Great Marlborough Street, London W.1. but I expect you can get them through Amazon etc. too.
Kind regards,
Jenny.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

FR>EN Legal Dictionary







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »