Steel/Welding-related glossary
Tēmas autors: Emilio Gironda
Emilio Gironda
Emilio Gironda  Identity Verified
Local time: 22:27
angļu - spāņu
+ ...
Nov 28, 2009

Anybody knows a GOOD EN-SP online Steel/Welding-related glossary or dictionary, please?

EmGi/PERU


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
ASV
Local time: 23:27
krievu - angļu
+ ...
try this Nov 28, 2009

To find a glossary, google with this in the search field:
+glossary +english +spanish +welding


 
juvigne
juvigne
Local time: 05:27
You could also try this listing of glossaries Nov 28, 2009

Here are half a dozen glossaries that could be useful to you:

http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=A09B29&FKW=steel


 
patyjs
patyjs  Identity Verified
Meksika
Local time: 21:27
spāņu - angļu
+ ...
You might find this one useful. Nov 28, 2009

I used this a lot when I was translating a steel construction norm.

http://www.osha.gov/dcsp/compliance_assistance/spanish/osha_construction_terms_ensp_freq.html

good luck!


 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
Francija
Local time: 05:27
Biedrs
angļu - ungāru
+ ...
Try GlossPost Nov 28, 2009

ProZ has a large collection of glossaries under GlossPost – it is a very good place to start your hunt for glossaries.

4.1 - What is GlossPost? [Direct link]

GlossPost is a searchable database of links to glossaries on the Internet. It has been compiled by members of ProZ.com and the YahooGroup of the same name created in February 2000 by Brazilian translator and conference interpreter Maria Eugenia Farre. The database is maintained by a group of volunteer moderators, however any ProZ.com member can search the database or submit new glossary URLs.


The field categories could sometimes be more specific -- but in the present case this does not seem to be a problem. If you specify the language pair (English to Spanish), and select "Metallurgy" among the possible fields, you will get 28 search results. Some are too general to be useful, but some are certainly worth taking a look at, e.g., http://www.mundoacero.com/diccionario.asp , http://www.mazzoleni.it/glo,en.htm , etc.

To make GlossPost even more useful, please add new resources to it and correct broken links.

Kind regards,
Attila

[Edited at 2009-11-28 20:19 GMT]


 
Emilio Gironda
Emilio Gironda  Identity Verified
Local time: 22:27
angļu - spāņu
+ ...
TOPIC STARTER
Wrong link Nov 28, 2009

patyjs wrote:

I used this a lot when I was translating a steel construction norm.

http://www.osha.gov/dcsp/compliance_assistance/spanish/osha_construction_terms_ensp_freq.html

good luck!



Tried this one, it does not work.

EmGi


 
Emilio Gironda
Emilio Gironda  Identity Verified
Local time: 22:27
angļu - spāņu
+ ...
TOPIC STARTER
One helped somehow Nov 28, 2009

juvigne wrote:

Here are half a dozen glossaries that could be useful to you:

http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=A09B29&FKW=steel


One link is found to be somehow useful, the others won't help.

Many thanks indeed,

EmGi/PERU


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
ASV
Local time: 23:27
krievu - angļu
+ ...
Glosspost broken links Nov 29, 2009

Attila Piróth wrote:

To make GlossPost even more useful, please add new resources to it and correct broken links.



I have never found a way to correct or even flag broken links. The Proz staff told me to send them a support ticket when I find one. There are a lot of them, which makes Glosspost unfortunately less useful. If you've found a way to correct them, please advise!

Susan


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Meksika
Local time: 21:27
angļu - spāņu
You might want to try this one too Nov 30, 2009

traducciones-mexico.com/links/English-Spanish_Dictionary--OSHA_General_Industry_Terms.zip

I cannot post the complete link. Please add the www.



 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
Francija
Local time: 05:27
Biedrs
angļu - ungāru
+ ...
OT: Broken GlossPost links Nov 30, 2009

Hi Susan,

Yes, that's the way to go: report it via a support ticket, or send an email to the GlossPost moderators, Maria Eugenia Farre, Parrot, or Denyce SeowMaria Eugenia Farre, Parrot, or Denyce Seow.

Kind regards,
Attila
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Steel/Welding-related glossary







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »