Glossary entry

Italian term or phrase:

entrasse con la violenza

Spanish translation:

entrara/entrase se comportara/comportase

Added to glossary by Asier Merino
Oct 23, 2010 18:52
13 yrs ago
Italian term

entrasse con la violenza

Italian to Spanish Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Come se qualcuno entrasse con la violenza nella loro casa, e vi si comportasse da padrone. "Como se alguien entrarìa..... y se comportarìa"- los tiempos?
Change log

Oct 24, 2010 19:31: Asier Merino Created KOG entry

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

entrara/entrase se comportara/comportase

Esos serían los tiempos verbales adecuados, pero yo modificaría un poco el texto:
como si alguien entrara por la fuerza en su casa y se comportara como si fuera el dueño
o
como si alguien entrara por la fuerza en su casa y se hiciese el dueño
Peer comment(s):

agree Raquel Bautista Valbuena
13 mins
Muchas gracias, Raquel.
agree Salloz : ...como si alguien entrara por la fuerza a su casa y se portara como si fuera el dueño.
48 mins
Muchas gracias, Salloz, también es una buena opción...
agree Esther Fernández
1 hr
Muchas gracias, Esther
agree Laura Carrizo
9 hrs
Muchas gracias, Laura.
agree Maria Assunta Puccini
11 hrs
Muchas gracias, Maria Assunta
agree Itzea Goikolea Amiano
13 hrs
Mila esker, Itzea
agree Silvia Vallejo
14 hrs
Muchas gracias, Silvia
agree gioconda quartarolo
17 hrs
Muchas gracias, Gioconda
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "consejo perfecto :)"
6 mins

entrase y comportase

o "entrara y comportara"

Atención: "como sI" y la tilde "í" (no "ì")!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search