Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
assaggiando una fetta con della marmellata
Spanish translation:
probando una rebanada de pan con mermelada
Added to glossary by
elysee
Aug 20, 2010 15:29
13 yrs ago
Italian term
assaggiando una fetta con della marmellata
Italian to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
contesto: 2 persone mangiano
descrizione di un' immagine.
L'amico assaggiando una fetta di pane con della marmellata
=
El amigo .....??...... una rebanada de pan con (??) mermelada.
Come dirlo al meglio?
grazie 1000 in anticipo per l'aiuto...
descrizione di un' immagine.
L'amico assaggiando una fetta di pane con della marmellata
=
El amigo .....??...... una rebanada de pan con (??) mermelada.
Come dirlo al meglio?
grazie 1000 in anticipo per l'aiuto...
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | Probando una tostada con mermelada | Silvia Blanco |
3 +3 | probando una rebanada de pan y mermelada | Maura Affinita |
4 | el amigo untando una rebanada de pan con mermelada | JH Trads |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Probando una tostada con mermelada
Assaggiare es "probar". Lo de la fetta, depende de que estén hablando. Lo normal es que sea una rebanada de pan, pero podría ser otra cosa, falta el contexto.
Peer comment(s):
agree |
José Mª SANZ (X)
1 hr
|
agree |
Susanna Martoni
: mmh, las españolas son las mejores
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 a tutti.
Per il mio contesto, va bene:
El amigo probando una rebanada de pan con mermelada "
1 min
el amigo untando una rebanada de pan con mermelada
me parece bien así
+3
4 mins
probando una rebanada de pan y mermelada
o saboreando
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: pan con mermelada. ¡Saludos!
1 hr
|
Gracias Maria Assunta!!!
|
|
agree |
Susanna Martoni
2 hrs
|
Gracias Susanna!!!
|
|
agree |
Raquel Bautista Valbuena
: Me gusta "saboreando".
5 hrs
|
Gracxias Raquel!!!
|
Discussion
Tú tienes derecho a elegir la que quieras, por supuesto!
Te pregunté porque por tu comentario me había parecido que te habías confundido. Aclarado el punto, te deseo un buen trabajo.
ho salvato ieri l'espressione finale anche per il gloss, oltre che indicato nel mio ringraziamento.
Per il mio contesto, va bene:
El amigo probando una rebanada de pan con mermelada
Nella mia domanda di base avevo un dubbio per il "verbo" e il "con", ma come avevo indicato poi in nota sapevo già che il termine da usare nel mio contesto era "rebanada de pan".
Dunque per i punti ho valutato in base a questi fattori e all'orario.
(Silvia era 1 min prima della tua risposta e la tua era ok per l'inizio ma il finale aveva "y").
sono a tua disposizione per utile...
ciao e buona giornata
so che è il termine giusto qui