Glossary entry

German term or phrase:

Anforderung an (Präposition?)

French translation:

exigence relative à, quant à, en matière de, envers

Added to glossary by Giselle Chaumien
Jun 18, 2009 08:23
14 yrs ago
German term

Anforderung an (Präposition?)

German to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
J'ai bien vu toutes les questions et réponses se rapportant au mot Anforderung, mais je n'ai pas trouvé la solution de mon problème qui se pose d'ailleurs régulièrement.

Anforderung an
Si je traduis par exigence, qu'est-ce que je mets après, surtout dans un titre, p.ex. dans un cahier des charges où on trouve :
Anforderung an den Innenbereich des Labors
Anforderungen an die Laborabzüge
etc.

Bien sûr, je peux traduire par une paraphrase + ou - lourde, mais le pb reste.
Je peux aussi écrire p.ex.
Critères à remplir par ...
... mais le pb concernant "exigences..." reste.

Voulons-nous le résoudre une fois pour toutes ?
Merci d'avance pour toutes vos suggestions ! :))

Discussion

Elodie Bonnafous Jun 18, 2009:
Exigences s'appliquant à l'appareil XXX quant à / au niveau de / en matière de / la protection anti...
Giselle Chaumien (asker) Jun 18, 2009:
Question subsidiaire Anforderung an das Gerät xxx bezügl. des Explosionsschutzes.
C'est là que les diff. termes proposés ne collent plus partout.
Exigences relatives au dispositif machin en matière de protection... - oui
mais pour le reste, il faut voir au cas par cas.
Quant à, en matière de, se rapportant à - ne peuvent être employés que pour désigner le domaine concerné.
Merci à toutes et à tous.

Proposed translations

+10
8 mins
Selected

exigence relative à

C'est ce que j'ai toujours utilisé dans ce type de contexte, toujours validé par mes clients.

http://www.google.fr/search?q="exigences relatives à&ie=utf-...

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2009-06-18 08:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

C'est le jargon des normes ISO entre autres, et peut-être aussi des brevets (les spécialistes confirmeront ou infirmeront)... même si ce n'est pas "joli" ;)
Peer comment(s):

agree Elodie Bonnafous
3 mins
agree René VINCHON (X) : ou "exigences concernant..." Ri+/Hund-
8 mins
agree Andrea Razafintsalama
8 mins
agree GiselaVigy
9 mins
agree Platary (X) : Variante possible avec "exigences en matière de ..." en fonction du topo.
44 mins
agree Schtroumpf
59 mins
agree Béatrice De March
1 hr
agree Laurent KRAULAND (X)
9 hrs
agree Geneviève von Levetzow
21 hrs
agree Dmasson
2 days 45 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Evidemment, toutes les réponses données ont lieu d'être et sont applicables dans l'un ou l'autre cas, je crois que vous avez bien fait le tour du sujet... Un grand merci à toutes et à tous !!! :)))"
+1
19 mins

exigence en matière de

se dit aussi
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
48 mins
merci!
Something went wrong...
13 mins

quant à, (se rapportant à)

ainsi que comme l'a dit Sylvain, "relatives à"

Personnellement, j'utilise pluôt "quant à", car une conjonction est toujours plus légère qu'un adjectif, un verbe ou une paraphrase.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-06-18 08:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Exigences quand à" est employé par le CNRS et par l'Office européen des brevets : http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=7301429, http://www.epo.org/patents/law/legal-texts/html/guiex/f/e_ii...
Something went wrong...
2 hrs

exigeance envers(vis-à-vis quelqu'un ou quelque chose)

ça se dit aussi comme ça

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-18 10:59:51 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja exigence, ohne 'a'
Peer comment(s):

neutral Elodie Bonnafous : non, pas dans un cahier des charges
1 hr
Na ja das lässt sich aber bestreiten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search