Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"a senior moment"
Russian translation:
склероз
Added to glossary by
DTFranciskovich
Apr 6, 2009 21:10
15 yrs ago
English term
"a senior moment"
English to Russian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
a pleasant way of describing a forgetful moment of an elderly person; or, a joking way for a person in late middle age to describe an instance in which he forgot something he should obviously know.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | склероз | Oleksandr Melnyk |
4 | Старческая забывчивость | lbg157 |
3 | провал в памяти (у пожилого человека) | Anna Smolyaninova |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
склероз
"Склероз!"
В подобной ситуации я бы сказал именно так, извиняясь за свою забывчивость.
В разговорной речи «склерозом» часто называют нарушение памяти, как правило, связывая это с пожилым возрастом.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Склероз
В подобной ситуации я бы сказал именно так, извиняясь за свою забывчивость.
В разговорной речи «склерозом» часто называют нарушение памяти, как правило, связывая это с пожилым возрастом.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Склероз
Note from asker:
thank you Oleksandr. I have heard such a term many years ago in a part of a Russian film depicting elders in an old folks home. Your reply jogged my memory. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "this answer best suits what I take to be the spirit in Russian of the American expression - a senior moment. Thank you Oleksandr"
56 mins
Старческая забывчивость
_
3 mins
провал в памяти (у пожилого человека)
а есть контекст?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-06 23:11:51 GMT)
--------------------------------------------------
I have received your clarification, thanks! if it were me, I would say something like "старость не радость" but i think the dictionary translation is the one i posted above
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-06 23:11:51 GMT)
--------------------------------------------------
I have received your clarification, thanks! if it were me, I would say something like "старость не радость" but i think the dictionary translation is the one i posted above
Note from asker:
In reply to your question for an example, I sent a reply, but it went to as a comment to the main question. I am still not accustomed to this system and think that I replied to your question using the incorrect mode. |
Discussion