19:08 Jul 21, 2004 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Terry Gilman Germany Local time: 14:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | (worked) penetration |
| ||
3 | walk penetration |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
walk penetration Explanation: ... 9.13 Walk penetration: 210 mm/10 ... Reference: http://www.medos.com.au/media/prodimages/BOR75106_appnote.pd... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(worked) penetration Explanation: Not my field, but this appears to be the term in English and a DIN Norm for lubricant performance at 25°C. I found some German explanations in an online pdf by FAG "Schmierstoff für Walzlager" (see below), then looked for penetration +25C One weasly way out might be the Latvian for "Penetration (measured) at 25°C" as not all the English google hits include worked/unworked penetration. Perhaps someone else can enlighten us. The FAG bits: Walkpenetration Penetration von Schmierfetten, gemessen bei 25 °C, nach der Behandlung der Probe im Fettkneter (DIN 51 804 T2 und DIN ISO 2137). Penetration Die Penetration ist ein Maß für die Konsistenz eines Schmierfettes. Sie wird festgestellt, indem man einen genormten Kegel in ein mit Fett gefülltes Gefäß eindringen läßt und die Eindringtiefe – in Zehntel mm – mißt (Einsinkdauer 5 s). Im Handel wird die sogenannte Walkpenetration bei 25 °C angegeben. Die Walkpenetration ist ebenfalls eine Eindringtiefe, nur muß das Fett vorher unter genau festgelegten Bedingungen durchgewalkt werden. Die Penetrationsklassen reichen von 000 bis 6 (DIN 51 818). Penetration üblicher Wälzlagerfette Konsistenzeinteilung Walknach NLGI-Klassen penetration (Penetrationsklassen) [0,1 mm] 1 310-340 2 265-295 3 220-250 4 175-205 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 42 mins (2004-07-21 21:50:51 GMT) -------------------------------------------------- Hi Uldis, I assume from your other posts that you read some German, but sorry for not translating the bits above. As a layperson, I\'d describe it in English as a measure of viscosity, since the method of measurement is to see how far an object penetrates the lubricant in 5 seconds at 25 °C. The key part (for my limited understanding) is in the middle: Penetration is a measure of the consistency of a lubricant. It is determined by dropping a standard ball (cone?) into a container full of grease and measuring the depth of penetration after 5 s in tenths of a mm. The \"walk\" part means something like stirred or kneaded, hence \"worked\" as in \"worked through,\" which is what is done to the lubricant in the \"Fettkneter\" (\"grease kneader\") before the ball is dropped in, and the measurement has to be done at 25 °C. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|