Glossary entry

English term or phrase:

right down to

Spanish translation:

incluso / hasta

Added to glossary by María Teresa Taylor Oliver
Aug 18, 2005 20:31
18 yrs ago
6 viewers *
English term

right down to

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Software Software development kit
"Interfaces can be designed that are specific to a business or workflow; right down to the size, color, and position of soft keys."

Agh... no se me ocurre nada. ¿Podría ser simplemente "hasta"?

Es un documento de mercadeo y ventas...

Thanks.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Jaime Castro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com Aug 18, 2005:
Incluso sounds great! Thank you :)

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

hasta

That's all it means. Or perhaps "incluso"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2005-08-18 23:54:11 GMT)
--------------------------------------------------

You will probably have to rephrase in order to include a verb with \"incluso\" or \"hasta\", such as

... ; pueden especificar incluso el tamaño, color y posición de las teclas programables.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : I vote for "incluso" :))
3 mins
Thanks, María
agree David Hollywood : me too :)
3 mins
Thanks, David
agree Refugio : incluso
14 mins
Thanks, Ruth
agree Pablo Grosschmid
1 hr
Thanks, Pablo
agree Daniel Burns (X) : "Incluso" was the first thing that occurred to me.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!!"
6 mins

hasta

:)
Something went wrong...
+2
8 mins

justo al

OK

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-08-18 20:39:53 GMT)
--------------------------------------------------

justo al tamaño color y ...
Peer comment(s):

agree Rene Garcia : Esta me parece mejor opción.
1 hr
Gracias Rene...creo que esta se ajusta mejor al contexto
agree luzia fortes
1 day 4 hrs
Gracias Luzia
Something went wrong...
9 mins

específicamente a la medida, color...

.
Something went wrong...
1 hr

exactamente del tamaño....

Una sug.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search