This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
From: Jean-Louis HOLLANDER [email protected]
Date: Sat, 21 May 2022 at 07:42
Subject: Traduction FR>>EN
To: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx @gmail.com
Bonjour,
Je me perme
[quote]Barbara Carrara wrote:
You may want to try the Exchange page,
https://www.proz.com/?sp=exchange
How to get there
From the Member activities tab, select More from the d
[quote]Stepan Konev wrote:
All installers include the full version of Trados. You don't need any base version and it does not exist. Just download SR2 and run it to install Trados.
On one of my SDL account pages, I'm getting a link to download Service Patch 2, but obviously I need the full download before I install the SP.
I have SDL Trados on another computer, b
La Cipav m'a fait une tentative de fraude en 2011 (appel de cotisations de 2200 € au lieu de 200 €...avec leur unique ordinateur IBM qui date de 1975 ils ont un peu de mal à faire fon
[quote]Sophie Dzhygir wrote:
Tu n'as pas accès à ton relevé sur ton compte en ligne, Conor ? [/quote]
Non, j'ai un truc comme "Cette fonctionnalité n'est pas disponible" quand
Des organismes tels que la Cipav (l'Urssaf, la CAF, etc.) font vivre des cauchemards éveillés à des gens depuis des années, et il est bien temps que ça change. (Et puis moi encore, je
"Les courriers personnalisés du droit à l'information
Ils sont envoyés tous les 5 ans sans démarche de votre part.
À partir de 35 ans"
Je n'ai rien reçu depuis 2003, je n'
Merci Lori, mais le sujet était plutôt de savoir si vous recevez ou non les fameux relevés de carrière.
La question est plus :
1) Quelles sont les conséquences juridiques de la
Article L 161-17, III, alinéa 2 :
"Les régimes de retraite légalement obligatoires et les services de l'Etat chargés de la liquidation des pensions sont tenus d'adresser périod
Struggling with a 34-slide presentation, the language of which has to be changed from French to English so I can run a spellcheck. At least I can do it page by page now.
(Mind you, I'm still in the dark as to why there is a "prestations de services" box on the tax return form where you fill in your income figure...probably a "one-size-fits-all" form).
Thanks Ms Eklund, much appreciated.
I think that's the problem resolved - they got it wrong the others but got it right as regards 2005.
My understanding of the issue was awry simpl
I will reply in full when I get a chance. For the moment, this:
For income in 2003, 2004, and 2006 I received the "prime pour l'emploi" (the dispute is with regard to 2005 income) - for
Hi all,
I work as a freelancer in France under the "micro-entreprise" system.
For the past 8 months the taxman has been trying to tell me that my income constitutes "revenus industri
[quote]Astrid Elke Johnson wrote:
Hi Rob,
I did the Dip. Trans. exam in Hamburg, there were about 10 of us taking it at the time, and they fixed up a room in a college containing a d
[quote]Marie-Céline GEORG wrote:
"autre que l'inscription de base qui, comme dit, est gratuite"
Merci d'avoir confirmé.
"il faudrait peut-être insister auprès du téléven
[quote]French Locale wrote:
le télévendeur pas mal agressif quand j'ai refusé de renouveler mon abonnement...
Oui, le télévendeur que j'avais était pareil. Il va finir par me
[quote]Elena Pavan wrote:
"Effectivement, la parution devrait etre gratuite pour ce qui concerne ton nom, adresse et n. de téléphone."
Merci Elena, c'est ça que je voulais con
[quote]messier wrote:
"From my experience (13 yrs) Most people go by word of mouth, not the YP, when they're looking for a translator."
That's been my experience too, and my PJ ad ha
J'ai une petite question concernant les Pages Jaunes...
Savez-vous quel est la facturation minimum pour apparaître et dans l'annuaire Pages Jaunes et sur Pages Jaunes en ligne ?
Je
Merci beaucoup M-C.
[quote]Marie-Céline GEORG wrote:
"on pouvait voir les différents "modules" proposés en temps réel pour faire son choix."
Oui, c'est compliqué au tél�
J'ai une petite question concernant les Pages Jaunes...
Savez-vous quel est la facturation minimum pour apparaître et dans l'annuaire Pages Jaunes et sur Pages Jaunes en ligne ?
Je
Hi there Eirinn,
I've got a spare copy of the Routledge Technical French-English, but obviously you're looking for English-French. I suggest you try a "bibliothèque d'études" in one of
But I still end up working on the heavy machinery.
Burrell[/quote]
I know exactly what you mean!
///Engineering\
I've got a nice big basic correspondance / light finance tex
Stylistically, translation is a series of choices.
But there is absolutely no excuse for getting the basics wrong, i.e. "the" in front of all nouns (happens in Fr>En translations too),<
[quote]sonja29 wrote:
Hello,
I am negotiating a literary translation and would appreciate any pointers from more experienced fellow Prozians:
What are the rates for literary t
Re my conversion rate: Irish luck! More seriously though, just being nice to people and making a human contact as well as a business contact.
Plus my image - perhaps incorrectly? -
Thanks Tayfun. The Yellow Pages is an extra really, I have a handful of regular clients and have achieved my targets this year, however I like to move forward all the time. Marketing is on
I listen to French and Spanish radio and interpret simultaneously in my head
---------------
I do that too! It's murder when you're trying to relax by watching a film in English with
I am a freelance French-English freelance translator based in France (Burgundy) and have taken out a basic listing in the French Yellow Pages, which will appear in December.
My ques
I spoke English to an ex-girlfriend, but arguments were in French (her first language)!
My current girlfriend speaks Farsi to her older relations, French (and more and more English) to
Fascinating stuff, I can see that I've been through a few stages already.
The transition from doing all work sent to you (with the risk of taking on very technical texts for which you a
Pourquoi pas donc un deuxième rendez-vous un peu plus tard dans le meme secteur? Certains voudraient faire les 2, certains 1, tout le monde pourrait y trouver son compte. Moi je m'occuper
Je suis d'accord mais attendons de voir s'il y en a d'autres personnes qui confirment. Rappel: vous n'avez qu'à lui envoyer un petit mail en cliquant sur son nom ci-haut.
Déjà le ser
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value