This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mi s-a propus sa traduc un fragment literar, la alegerea mea, pe care sa-l public intr-o revista de cultura, fara niciun beneficiu financiar. Ma incanta nespus ideea, am si gasit o opera care merita tradusa si publicata, dar nu stiu daca am voie sa o traduc fara vreun acord. Ce trebuie sa fac in acest caz ca sa nu fiu acuzata ca am incalcat vreun drept de autor? Va multumesc anticipat pentru ajutor!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dasa Suciu Local time: 17:40 English to Romanian + ...
drept de autor
Nov 27, 2012
Fiind vorba de o revistă, cred că redacţia lor este în măsură să-ţi dea un răspuns. Dacă îmi aduc bine aminte, se pot folosi mici fragmente pentru a le traduce pentru exemplificare etc
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eu as rămâne la autori mai vechi, pentru care nu mai există drepturi de autor
Nov 30, 2012
Trebuie să fi trecut 70 de ani de la moartea autorului, dacă îmi amintesc corect. În caz contrar, este nevoie de acordul mostenitorilor autorului sau de cel al autorului, dacă e în viaţă.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.