Refuz eliberare autorizatie de traducator
Thread poster: abbicci
abbicci
abbicci
Romania
Local time: 21:23
Romanian to Bulgarian
+ ...
Oct 22, 2009

Am depus dosarul pentru eliberarea autorizatie de traducator, dar MJ m-a refuzat returnandu-mi actele.

Intrucat au facut o gresita aplicare a legii intentionez sa-i dau in judecata in Contencios Administrativ.

A mai fost cineva intr-o situatie asemanatoare, de refuz din partea MJ? Ati auzit de cineva care sa fi atacat la Tribunal decizia MJ?

Multumesc pentru ajutor


 
RATZA (X)
RATZA (X)
Local time: 21:23
Romanian
Refuz justificat? Oct 22, 2009

abbicci wrote:

Am depus dosarul pentru eliberarea autorizatie de traducator, dar MJ m-a refuzat returnandu-mi actele.

Intrucat au facut o gresita aplicare a legii intentionez sa-i dau in judecata in Contencios Administrativ.

A mai fost cineva intr-o situatie asemanatoare, de refuz din partea MJ? Ati auzit de cineva care sa fi atacat la Tribunal decizia MJ?

Multumesc pentru ajutor



Au mai fost persoane carora in mod justificat MJ le-a respins dosarul.

Asta pentru ca nu era corect intocmit.

Daca dosarul tau este "beton", cel mult te poti considera discriminat.

De Contencios nu poate fi vorba.

MJ nu are obligatia sa aprobe toate cererile.

Legea face referire la ce trebuie sa contina dosarul fara sa oblige MJ sa-l si aprobe.

Avand in vedere ca e vorba de MJ poti cere, cred, o inchiere de respingere a cererii, din care vei afla si motivul.

Sfatul cel mai bun este sa consulti un avocat.

Daca ne dai mai multe detalii este posibil sa primesti solutii de pe acest fir.

Succes!!!


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:23
English to Romanian
Cauza? Oct 22, 2009

Nu ne-ai spus care este cauza refuzului. Nu ţi s-a comunicat care este cauza?

 
abbicci
abbicci
Romania
Local time: 21:23
Romanian to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
detalii refuz eliberare autorizatie traducator Oct 22, 2009

Refuzul s-a datorat faptului ca sunt cetatean bulgar si stau in Romania si mi-am facut studiile superioare in limba romana (limba straina pentru mine) la Universitatea Bucuresti.

Problema este ca mi se cere sa dovedesc ca imi cunosc limba materna (bulgara) si conform interpretarii functionarilor de la Dept. de Servicii Conexe, cunoasterea propriei limbi se face doar cu diploma de bacalaureat.

Ghinionul meu este ca am facut liceul in limba rusa si sigura mea dovada ca st
... See more
Refuzul s-a datorat faptului ca sunt cetatean bulgar si stau in Romania si mi-am facut studiile superioare in limba romana (limba straina pentru mine) la Universitatea Bucuresti.

Problema este ca mi se cere sa dovedesc ca imi cunosc limba materna (bulgara) si conform interpretarii functionarilor de la Dept. de Servicii Conexe, cunoasterea propriei limbi se face doar cu diploma de bacalaureat.

Ghinionul meu este ca am facut liceul in limba rusa si sigura mea dovada ca stiu limba materna este faptul ca sunt cetatean bulgar si eventual as putea sa aduc diploma de 8 clase pe care le-am absolvit in Bulgaria. Insa, intrucat 'chipurile' in lege nu este enumerata si diploma de 8 clase ca act prin care poti sa dovedesti cunoasterea propriei limbi, cei de la MJ mi-au refuzat autorizarea si mi-au restituit dosarul (care era complet de altfel).

As vrea sa va intreb daca ati auzit de cazuri cu cetateni romani autorizati ca traducatori avand doar liceul intr-o limba straina. Exista cazuri cu traducatori care au dovedit ca isi cunosc limba materna cu alte documente decat diploma de licenta sau BAC?

Multumesc pentru raspunsuri
Collapse


 
comentariu diploma Oct 24, 2009

in mod normal diploma de bacalaureat nu ar trebui sa fie luata in calcul, deoarece nu exista liceul de traducatori si interpreti nicaieri in lume ( se pune problema pentru romani ca trebuie sa faca dovada pentru ambele directii de traducere adica ori la Ministerul Culturii test pe stiinte juridice romana- limba straina, lb straina- romana, ori diploma de licenta traducator si deci se subinteleg ambele directii),
iar tu ca cetatean strain - ai totusi niste prevederi in legea 178 - special
... See more
in mod normal diploma de bacalaureat nu ar trebui sa fie luata in calcul, deoarece nu exista liceul de traducatori si interpreti nicaieri in lume ( se pune problema pentru romani ca trebuie sa faca dovada pentru ambele directii de traducere adica ori la Ministerul Culturii test pe stiinte juridice romana- limba straina, lb straina- romana, ori diploma de licenta traducator si deci se subinteleg ambele directii),
iar tu ca cetatean strain - ai totusi niste prevederi in legea 178 - special pentru cetateni straini care deja sunt traducatori autorizati. Ca sugestie In cazul asta Poate intai te autorizezi in Bulgaria, deoarece esti cetatean bulgar.
NU ne-ai spus clar ce Sectie ai absolvit la Universitatea Bucuresti. Si asta e totusi important
Collapse


 
Emina Popovici
Emina Popovici  Identity Verified
Sweden
Local time: 20:23
English to Romanian
+ ...
E absurd, dar... Oct 25, 2009

aşa e sistemul.
Eu am două limbi materne, sârba şi româna, dar nu pot obţine autorizarea decât pentru limba română. Prin urmare, sunt autorizată doar pentru română şi engleză, în baza studiilor universitare urmate.
Aş putea traduce / interpreta lejer şi din limba sârbă, dar nu am decât cele patru clase primare efectuate în limba sârbă, iar din păcate faptul că la mine în casă se vorbeşte sărbeşte şi că am crescut cu presa, literatura şi TV în limba
... See more
aşa e sistemul.
Eu am două limbi materne, sârba şi româna, dar nu pot obţine autorizarea decât pentru limba română. Prin urmare, sunt autorizată doar pentru română şi engleză, în baza studiilor universitare urmate.
Aş putea traduce / interpreta lejer şi din limba sârbă, dar nu am decât cele patru clase primare efectuate în limba sârbă, iar din păcate faptul că la mine în casă se vorbeşte sărbeşte şi că am crescut cu presa, literatura şi TV în limba sârbă nu contează. Nu contează nici faptul că am trăit un timp în Serbia.
Peste tot unde am întrebat cum pot rezolva problema asta am fost sfătuită să merg la MCC şi să dau acolo testul pe domeniu juridic pentru a mă putea autoriza ulterior la Min. Justiţiei. Din păcate tatăl meu îi cunoaşte pe cei care corectează acele teste pe limba sârbă şi mi-a spus aşa:
- acele persoane nu sunt de etnie sârbă
- nu au cunoştinţe suficiente în domeniul lingvistic, mai ales acum că s-a făcut această diferenţiere între limbile sârbă, bosniacă şi croată, iar acele persoane au făcut la facultate limba sărbocroată (un amestec al celor trei limbi), care acum nu mai există.
Cum sârbii sunt nişte persoane foarte mândre, nu puteam nici eu să mă dezmint. Nu accept niciodată să mă corecteze un vorbitor nenativ şi necalificat.
Aşa că, cu mare durere în suflet, am lăsat-o baltă, deşi de-a lungul anilor mi s-au oferit nenumărate oferte de traduceri şi interpretariate bănoase. Ce e drept, am şi acceptat unele oferte care nu făceau parte din domeniul juridic şi atunci făceam contract de colaborare şi-mi plăteam dările ca şi un prestator de serviciu.
Deci, se poate lucra şi aşa, dar pierzi multe oportunităţi de câştig.
Dacă vrei neapărat să obţii autorizarea, urmezi calea birocratică, te duci frumos la MCC şi dai testul. Poate că pe limba bulgară sunt persoane mai competente. Oricum, varianta asta de autorizare durează ceva timp (până la un an).
Baftă şi spor la traduceri!
Collapse


 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 21:23
German to Romanian
+ ...
Da, refuzul e justificat; soluţia: examenul la MCC Oct 25, 2009

abbicci wrote:

As vrea sa va intreb daca ati auzit de cazuri cu cetateni romani autorizati ca traducatori avand doar liceul intr-o limba straina. Exista cazuri cu traducatori care au dovedit ca isi cunosc limba materna cu alte documente decat diploma de licenta sau BAC?


Păi aşa prevede Legea nr. 110/2005 privind modificarea Legii nr.178/1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de Ministerul Justiţiei. Este vorba despre art. I alin. 4, care are următorul cuprins:

4. La articolul I punctul 2, litera c) a articolului 3 va avea urmatorul cuprins:

„c) poseda o diploma de licenta sau echivalenta din care rezulta specializarea în limba sau în limbile straine pentru care solicita autorizarea ori care atesta ca a absolvit un institut de învatamânt superior în limba straina pentru care solicita autorizarea sau poseda o diploma de bacalaureat ori echivalenta din care rezulta ca a absolvit un liceu cu predare în limba straina sau în limba minoritatilor nationale pentru care solicita autorizarea sau este atestat de catre Ministerul Culturii si Cultelor ca traducator pentru specialitatea stiinte juridice din limba româna în limba straina pentru care solicita autorizarea si din limba straina în limba româna.”

Deci, din păcate, refuzul este justificat. Dar cauza nu este pierdută: aplici ultima variantă din articolul de lege alienatul sus-menţionat şi dai examen la Ministerul Culturii şi Cultelor, pe specializarea ştiinţe juridice, atât română-bulgară cât şi bulgară-română şi dacă iei minim 7 la ambele probe, primeşti certificatul verde şi îl adaugi la dosarul pe care îl ai deja şi iar îl depui la Ministerul Justiţiei şi nu mai au de ce să nu îţi dea autorizaţia.

O să te coste ceva taxele alea de examen la MCC; dar merită, banii îi scoţi tu după aia din muncă. Baftă multă şi nu dispera, ai să vezi că o să fie bine.


 
Filip Gadiuta
Filip Gadiuta  Identity Verified
Romania
Local time: 21:23
English to Romanian
+ ...
Art. 3^1 alin. (4) Oct 28, 2009

Conform art. 3^1 alin. (4) din Legea 178/1997, „pentru exercitarea profesiei, nu este necesară dovedirea cunoaşterii limbii oficiale a statului membru al Uniunii Europene sau aparţinând Spaţiului Economic European al cărui cetăţean este străinul”.

Art. 3^1 a fost introdus prin legea 281/2004. Modificările ulterioare (OG 11/2005 şi L110/2005) nu au afectat textul citat mai sus.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Refuz eliberare autorizatie de traducator






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »