This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am looking to further develop my knowledge of legal translation and have come across a very interesting programme being delivered by an organization called Ci3M. I would appreciate any advice anyone has on this programme especially if you have taken it. From my research, this seems to be the only online self-paced training specialized in English> French legal translation. If anyone knows of other online trainings in this field, please share. Thank you in advance. ... See more
Hello all,
I am looking to further develop my knowledge of legal translation and have come across a very interesting programme being delivered by an organization called Ci3M. I would appreciate any advice anyone has on this programme especially if you have taken it. From my research, this seems to be the only online self-paced training specialized in English> French legal translation. If anyone knows of other online trainings in this field, please share. Thank you in advance.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Schmit (X) ルクセンブルグ ドイツ語 から フランス語 + ...
Legal translation
May 1, 2012
Hi Caroline,
I haven't taken this course (the program looks interesting though), but I know the teacher, Véronique Sauron. She also teaches at the University of Geneva (ETI), where she was my teacher for Spanish-French legal translation. I thought she was a very good teacher and I certainly learned a lot in her course. Hope this helps. Best regards,
Christine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hello Chidza ... and Slava T (sorry, I have just seen your message dated February)
Unfortunately I had to postpone it, but I will definitely take it in July. If you're still interested in it by then, I will contact both of you at the end of August!
Caroline
chidza wrote:
I am now interested myself in taking this training for next September. What did you decide? Any feedback then?
Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.