ABUSO: Matéria da revista brasileira \"CD-ROM Aprender\" Inițiatorul discuției: Mariane Oliveira
|
Sei que muitos já leram esta mensagem, que postei em uma lista de tradutores hoje cedo, porém acho que é necessário divulgar o desserviço e a banalização que nossa profissão com a seguinte matéria.
Matéria de capa, com letras garrafais:
\"TRADUÇÕES Mais de 10 programas para você ganhar um dinheiro extra. Todos com explicação detalhada na revista
Matéria à página 28:
TRAD... See more Sei que muitos já leram esta mensagem, que postei em uma lista de tradutores hoje cedo, porém acho que é necessário divulgar o desserviço e a banalização que nossa profissão com a seguinte matéria.
Matéria de capa, com letras garrafais:
\"TRADUÇÕES Mais de 10 programas para você ganhar um dinheiro extra. Todos com explicação detalhada na revista
Matéria à página 28:
TRADUÇÕES Saiba como ganhar dinheiro sem sair de casa. Nesta edição, você aprende a traduzir e fazer adaptações em textos.
Ganhar dinheiro nunca foi tão fácil. Com os espantosos progressos da informática em todo o mundo, as portas da oportunidade estão abertas a quem tiver interesse, vontade e disposição. Hoje as possibilidades de trabalho freelancer são inúmeras e vão desde trabalhos técnicos, consertando e montando máquinas, até os famosos serviços de digitação e impressão de trabalhos e currículos. Neste segmento, as opções são as mais diversas possíveis, você pode fazer trabalhos escolares para seus vizinhos, parentes e amigos, mas que tal dar uma incrementada nesse serviço de digitação, aumentando sua renda e sua carteira de clientes? O serviço de tradução de textos e livros é muito procurado por diversos profissionais em todas as áreas. A falta de mão-de-obra qualificada a um preço acessível é muito grande, portanto, que tal criar um serviço de qualidade, rápido e de alta rentabilidade? No início você pode começar pelo seu bairro, sua rua e vizinhos, só para começar a pegar o jeitão da coisa. Imagine que isto será uma espécie de estágio. Durante este período, procure pegar poucos textos por vez, para que você possa ter mais tempo para desenvolver metodologias de trabalho que o ajudarão quando o volume de traduções aumentar.
Como ganhar dinheiro
É evidente que você deve cobrar pelo serviço de tradução. Seu preço deve ser baseado na quantidade de páginas a serem traduzidas. É fácil, fixe um preço por página traduzida, por exemplo, R$5. Outro ponto importante é o número de caracteres ou toques por página. Tome muito cuidado, pois quanto menor o tamanho da fonte, mais caracteres caberão em uma página. Uma ótima idéia é fixar também o número de caracteres por página traduzida, ou seja, um número X de caracteres formam uma página. Outro ponto importante é após terem sido traduzidos, o número de páginas do texto em português aumente. Cobre pelo texto traduzido.\"
Notem que em nenhum momento a matéria fala sobre dominar o idioma que se pretende traduzir, ou seja, o aspirante a \"tradutor\" pode se fiar apenas nos programas oferecidos pela revista. Aqui no Brasil a ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) já prometeu tomar as atitudes cabíveis. Gostaria de outras agências de língua portuguesa também se mobilizassem em repúdio à matéria. O nome do editor da revista é Flávio Tâmega ([email protected]), a revista é uma publicação da Digerati Editorial (www.digerati.com.br). Eu sugiro que protestemos em massa.
▲ Collapse | | | O jeitão da coisa? | Sep 24, 2002 |
Gostei dessa... Quer dizer que todos esses anos de estudo e de experiência foram só para \"pegar o jeitão da coisa?\"
Imagina o que vai acontecer quando quem compre este programa venda as suas \"traduções\" entre os vizinhos do bairro... Vai ter que mudar de casa!!! | | | Jane Lamb-Ruiz (X) din franceză în engleză + ... Tão ridiculo | Sep 28, 2002 |
Caí na gargalhada ao ler o texto. Esse pessoal pirou mesmo. E ridículo e é provavel que não funcione.
| | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ABUSO: Matéria da revista brasileira \"CD-ROM Aprender\" Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |