This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "OmegaT review".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anthony Baldwin ASV Local time: 10:58 portugāļu - angļu + ...
inaccurate
Apr 21, 2008
OmegaT has come a long, long way since this article was published.
For instance, it now has sentence level segmenting, and the user can configure segmenting rules, it includes spellchecking, and has tons of other features that it did not have 4 years ago,
while still maintaining possibly the simplest user interface of any available CAT tool.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh ASV Local time: 10:58 krievu - angļu + ...
Should not display on home page - totally outdated
Feb 5, 2009
Staff should attach a note at the beginning of the file saying this is based on OmegaT as it existed in 2004. Five years later, with version 2.0 in beta, the tool is much improved and this article is not at all accurate.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.