Off topic: An unusual Spanish variant Tēmas autors: RominaZ
|
RominaZ Argentīna angļu - spāņu + ...
This thread is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.
Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.
All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system.

Did you take this image? Contact ProZ.com site staff. | | |
|
JH Trads ASV Local time: 16:15 Biedrs (kopš 2007) angļu - franču + ...
el improvisado traductor no sea un gran ventilador de los diccionarios...
me explico: "gran ventilador" = "big fan" (anécdota real que presencié en que un angloparlante declaró en español a un artista hispanohablante ser su gran y fiel ventilador) | | |
Phil Hand Ķīna Local time: 04:15 ķīniešu - angļu
I don't speak Spanish, but that one's pretty easy to understand.
The artist should have told the admirer to grab a palm frond and start fanning, create a little Egyptian vibe. | |
|
|
neilmac Spānija Local time: 22:15 spāņu - angļu + ...
Unfortunately, many English speakers still think that sticking an "o" on the end of words makes it into Spanish. I blame Arnie and the Terminator movies for giving us "no problemo"... | | |
Possibly an example of translation by a non-native speaker?
Whoops!
Jenny | | |
Lingua 5B Bosnija un Hercegovina Local time: 22:15 Biedrs (kopš 2009) angļu - horvātu + ... Love the Spanglish | Sep 7, 2012 |
... Very creative, surely. | | |
LEXpert ASV Local time: 15:15 Biedrs (kopš 2008) horvātu - angļu + ... Even a stopped clock... | Sep 7, 2012 |
neilmac wrote:
Unfortunately, many English speakers still think that sticking an "o" on the end of words makes it into Spanish. I blame Arnie and the Terminator movies for giving us "no problemo"...
is still right twice a day By sheer brute force of numbers they will sometimes produce an actual Spanish word (entero) even if in the wrong mood and person. | |
|
|
I have not heard of the Translator Playground before, but now I am definitely going to look for it. very funny! | | |
JH Trads ASV Local time: 16:15 Biedrs (kopš 2007) angļu - franču + ...
our ‘budding translator’ drew some inspiration from Spanish speakers who ‘coined’ the new word “grocería” to name grocery stores (practically a direct borrowing from English). For prozians who do not know Spanish, "grocería" does not exist in standard Spanish and happens to sound exactly like “grosería”, which means rude remark or vulgarity...I'm not a big fan... | | |
Who reads signs anyway? | Sep 8, 2012 |
This seems to be clear, standard Spanish.
 | | |