Darba valodas:
angļu - latviešu
latviešu - angļu

Kaspars Melkis
zāles un aptieka

Apvienotā Karaliste
Vietējais laiks: 19:13 BST (GMT+1)

Dzimtā valoda: latviešu 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

3 positive reviews

0.0 (3 reviews)


Lietotāja paziņojums
working for community and industry
Konta tips Neatkarīgs tulks vai tulkotājs, Identity Verified portāla lietotājs ar apstiprinātu identitāti
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Saistīts ar This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Pakalpojumi Translation, Editing/proofreading
Specializētas zināšanas
Specializācijas nozares:
Medicīna: farmaceitiskie produktiMedicīna: veselības aprūpe
Medicīna (vispārīgi)Medicīna: instrumenti

Cenas
General rate: 0.16 USD per word / 45 USD per hour

All accepted currencies Euro (eur)
Aktivitāte KudoZ sadaļā (PRO) punkti profesionālajā līmenī: 73, Atbildētie jautājumi: 29, uzdotie jautājumi: 1
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Iesniegtie paraugtulkojumi: 1
Pieredze Tulkošanas pieredze gados: 33 Reģistrējās ProZ.com: Sep 1999
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Kvalifikācija angļu - latviešu (IELTS TRFM 1256303520MELK355A)
Dalība profesionālās organizācijās N/A
KomandasA.Z. team
Programmatūra Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows organized
Profesionālā darbība Kaspars Melkis apstiprināja ProZ.com's Profesionālo kodeksu.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Subject areas: pharmaceutical and medical

Personal website: www.avepri.com

Education and Experience
Master's degree in pharmacy (2017)
Registered pharmacist in the UK

My linguistic experience was formed at the Bhaktivedanta Book Trust, Inc., working on book publishing.

In 2000, I started working as a freelance translator, specializing in the pharmaceutical field. In 2017 I was awarded a master's degree in pharmacy from the University of Brighton (UK). My thesis was about encapsulation of metal nanoparticles as potential theranostics (simultaneously acting as therapeutic and diagnostic) agents. Having finished the practice at community pharmacy, I am now completely focused on pharmaceutical and medical writing and translations.

I mostly translate documents for regulatory submission that include summary of product characteristics, patient leaflets and related documentation.
I provide value added services to clients who need to follow strict process for regulatory acceptance. The benefits of my services are minimized delays, better communication and more effective marketing.
 
Specialization
I specialize in medical translations combining healthcare professional's perspective with industry procedures. I take extra care to ensure terminology compliance and consistency. The first thing is to ensure that I have understood client's needs and that I have sufficient expertise required for each job. If necessary, I perform research and receive training. When translating, my main concern is the target reader; translations not only need to be of correct meaning but also need to be written in a native style, professional language and at appropriate educational level. 

Work practices
I follow good translation practice and I always check that all necessary steps are completed to ensure high quality. Medical translation is the area where quality as a process is essential. I also respect the confidentiality of my clients and translation agencies and never disclose their information to anyone without written consent. My computer and files are well protected from any security breaches.

I provide translation, revision, proofreading and quality control services. I can perform quality assurance and translation validation services, including cognitive debriefing and linguistic testing that can identify and evaluate communicative aspects of a target text, assess readability, and identify any comprehension issues in advance.

Why should you hire me?
I will quickly reply to your emails
I will deliver work timely and in accordance to requirements
I will take into account the latest regulatory requirements and industry needs
I will admit if mistakes are made and will correct them if necessary
I will charge reasonable fees
Your clients will be happy with my work
You will receive professional work and good service

To contact me, please, send an e-mail to: [email protected]
Atslēgvārdi: pharmacy, pharmaceutical, SmPC, PIL, pharmacovigilance, quality assurance, regulations, regulative agency, EMA, MHRA. See more.pharmacy, pharmaceutical, SmPC, PIL, pharmacovigilance, quality assurance, regulations, regulative agency, EMA, MHRA, FDA, zāļu valsts aģentūra, European Medicines Agency, drug, medicine, medicinal product, zāles, medikaments, clinical trial, clinical study, generic, disease, illness, adverse drug reactions, INN, API, biosimilars, CRO, SME, subject matter expertise, good translation practice. See less.


Profils pēdējoreiz atjaunināts
10:24



More translators and interpreters: angļu - latviešu - latviešu - angļu   More language pairs