This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jerzy Czopik Germany Local time: 16:06 Member (2003) Polish to German + ...
Optymalne miejsce spotkania
Oct 10, 2012
Tym razem będę bardziej w centrum, dlatego preferowałbym - jeżeli możliwe - coś na Starówce. Np. Kompanię Piwną lub Bazyliszka - albo inne cusik wg Waszej propozycji.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 16:06 Member (2003) Polish to German + ...
Harenda
Oct 10, 2012
Coby łatwiej było - Magda D. obiecała zarezerwować stolik.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.