This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Poetry & Literature
Textiles / Clothing / Fashion
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Economics
Education / Pedagogy
Food & Drink
Also works in:
Business/Commerce (general)
Furniture / Household Appliances
Mining & Minerals / Gems
General / Conversation / Greetings / Letters
Medical: Health Care
Tourism & Travel
Idioms / Maxims / Sayings
Investment / Securities
Real Estate
Linguistics
Transport / Transportation / Shipping
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Music
Nutrition
Religion
Retail
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to Japanese: Un paso más adelante
Source text - Spanish Todos y cada uno disfrutarían de sus vacaciones. ¿Por qué entonces yo no habría de disfrutar de unas también? Trabajaba duro, había manejado ya varios proyectos de vital importancia para el avance de los negocios en los que se embarcaba la empresa; meses, días, horas frente a mi escritorio, seleccionando candidatos, revisando solicitudes, asignando proyectos y asegurándome de que cada proveedor de servicios recibiera su pago sin demoras.
¿Cómo era posible entonces que los demás estuviesen empacando sus trajes de baño o sus botas de nieve cuando yo sudaba excesivamente bajo el traje de corte inglés? Yo, que preparaba el café de la mañana y la tarde, que contestaba todas las llamadas que Gutiérrez y Amingorena no querían atender, que lidiaba con los asuntos desagradables entre proveedores y clientes, ¿no habría vacaciones para mí?
Veía como cada empleado entraba en la oficina de Vargas y salía triunfante, sonriendo, pensando en las vacaciones que acababa de ganarse. Sabía que debía tomar coraje y entrar a esa oficina yo también a arrebatar mis vacaciones de las manos de quien también tendría el derecho de negármelas. Y lo hice. Y aquí estoy. Disfrutando de una oficina vacía.
Las palabras de Vargas resonaban aún en mi cabeza: "No, Juancito. Lamentablemente tu viajecito a la costa no podrá ser. Por el momento necesito que alguien cuide del fuerte, ¿sabes?". Fui débil. Pero mi debilidad nada tiene que ver con que yo esté aún aquí. Si hubiese estado aunque sea medio paso delante de Vargas… Si hubiese sabido que existía una clave mágica para ganarme mi estadía en la costa por unos días... Me pregunto qué tan placentero hubiese sido estar en la playa, habiéndome ganado la empatía de Vargas del mismo modo en el que se la habían ganado los demás: informándole que trabajaría desde la playa durante mi escapadita a la costa.
Translation - Japanese みんなが夏休みを楽しんでいる。「何故、それでは、僕も楽しんじゃいけないんだろうか?」一生懸命働いたし、会社がビジネスで起動にのるために請け負ったいくつかの重要なプロジェクトもこなした。机に向かって時構わず、時間をかけて応募用紙を見直し、候補者を選び出し、プロジェクトを任せ、そして、サプライヤーには常に支払いが遅れずに行われるように気を配った。