This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Looking for a quality translation from English to Japanese? Let's work together on your project.
I am a native Japanese speaker who has been living in the UK for 7 years.
My services: Japanese translation (professional translation from English to Japanese)/Japanese proofreading/game LQA.
What is special about my service?
♦Most natural translation.
Good translation means much more than translating words from one language to another language.
My translation work is to make the most natural translation to have a flow for Japanese readers as well as to make it suitable for Japanese cultural/social background.
I am also happy to be flexible about your requirements such as SEO, a literal translation, a free translation or creative.
I have a good knowledge of grammar and writing rules that meets the professional standard in the Japanese media industry since I had worked as a magazine editor in Japan before a freelance career and have been working with major publishers as a freelancer, so writing in a correct manner and detecting any errors are my basic work as well.
♦I research properly.
I always conduct a great amount of research during work about what I write/translate to fully understand the topic, the context and the background.
Of course, good communication is key and I will ask and discuss things that are unclear/concerning or contradicts the facts or logic when necessary.
♦I can check the end result too.
My work doesn't end just when I deliver the translation or proofread files. If needed, I can also check the actual application of the translation on your website. Things like text layouts, line breaks, any missing parts etc.
The Japanese language is very different from the Western language (in terms of the order of words, tone, business/casual difference and so on) and if you do simply "translate and replace", it doesn't always work as it's expected.
Looking forward to working with you!
Keywords: Japanese, English to Japanese, EN-JP, JA translation, translation, proofreading, contents writing, game LQA, LQA, game LQA tester. See more.Japanese, English to Japanese, EN-JP, JA translation, translation, proofreading, contents writing, game LQA, LQA, game LQA tester, localization, website, magazine, news, books, subtitling, quality check, business, culture, art, lifestyle, . See less.