This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: 2. ACCURACY AND ADMISSIBILITY OF THE ECO-TOXICITY AND CORROSIVITY TESTS General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English a. Eco-Toxicity Tests
The arguments of an international expert about the inaccuracy and the admissibility of the Eco-Toxicity and Corrosivity Tests developed within the analysis framework is based on the following observations:
o Does not apply for solid waste (general criterion)
o It does only apply for elements of the Periodic Table
o It does only apply for waste that go directly to bodies of water
o It does only apply for liquid and aqueous waste
o TCLP liquid is not appropriate – adjusted pH
Once the national and international technical information has been revised, and the protocols followed by the Bioassay laboratories from the Universidad Nacional have also been revised and the consultancies with some internatinal experts from the Europen Union, in the field of Environmental Toxicology made, it was decided that the Eco-toxicity test does apply for solid waste, but does not only apply for the elements of Periodic Table, which are seen as substances that act in an isolated form, and does not only apply to waste that go directly to bodies of water.
The Eco-Toxicity assays are oriented to characterized the complex mixtures in many cases residues or waste whose composistion and effects are not completely documented. The Bioassay may evaluate the level of toxicity of mixture of the elements and compounds to determine if a solid waste is toxic for an organism.
Translation - Spanish a. Pruebas de Ecotoxicidad
Los argumentos del experto internacional sobre la no pertinencia y conducencia de las pruebas de ecotoxicidad desarrolladas en el marco de este estudio, se fundamentan en las siguientes observaciones:
- No aplica para desechos sólidos (criterio global)
- Sólo aplica para elementos de la tabla periódica
- Sólo aplica para desechos que van directamente a cuerpos de agua
- Sólo aplica a desechos líquidos y acuosos
- TLCP líquido no es apropiado. pH ajustado
Una vez revisada la literatura técnica a nivel nacional e internacional, revisado los protocolos seguidos por el laboratorio de Bioensayos de la Universidad Nacional y realizadas algunas consultas con expertos internacionales de la Unión Europea en el campo de la Toxicología Ambiental se considera que la prueba de ecotoxicidad si aplica a desechos sólidos, no solo aplica a los elementos de la tabla periódica, vistos como sustancias que actúan de forma aislada, ni tampoco aplica sólo a desechos que van directamente a campos de agua.
Los ensayos de ecotoxicidad están orientados a caracterizar mezclas complejas, en muchos casos residuos o desechos cuya composición y efectos no están completamente documentados. El ensayo biológico puede evaluar el nivel de toxicidad de la mezcla de los elementos y compuestos para determinar si un residuo sólido es tóxico para un organismo.
English to Spanish: A BRIGHT AND PRACTICAL IDEA General field: Marketing Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English We all need bulbs and batteries so we can light the house and use the electronic equipments that requiere these items.
To have a better exposition and to sell more the references in the points of sale, the Hardware Team has had a great idea to boost this segment, which has been accepted by XX and XX, two of our providers. With their support we did the following:
1. The proposal
To enhance the category, to make it different from the others so the customer has the opportunity to buy in a better form. To make this, we looked for providers who want to consolidate an interesting project.
Translation - Spanish Todos necesitamos bombillos y pilas, pues la iluminación de nuestra casa y muchos equipos electrónicos que utilizamos funcionan con estos artículos. Para vender más y mostrar mejor las referencias en el punto de venta, el Equipo de Ferretería tuvo una idea para impulsar este segmento que fue acogida por XX y XX dos de nuestros proveedores. Con ellos hicimos lo siguiente:
1. El planteamiento
Realzar la categoría, darle diferenciación, para que el cliente compre de una forma más clara. Para ello buscamos proveedores comprometidos para consolidar un proyecto interesante.
English to Spanish: Estudio Sin Título General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English - He does not know it, he thinks it is for the stomach, abdominal pain.
- For stomach ache, menstrual cramps, it is fast and effective.
- He uses it for stomach ache, for meals in a smaller presentation, he uses it also when he has gastritis because it soothes the pain.
- Acts fast and it is easy to swallow. It is the pill I use for stomach ache and it is effective.
- I use it for pains in general such as the flu, when I have cramps, stomach aches. I take it every six to eight hours with water.
Translation - Spanish - No lo conoce, cree que es para el estomago, dolor abdominal.
- Para el dolor de estomago, para cólicos menstruales, es rápido y efectivo.
- Lo usa para el dolor estomacal, para las comidas lo usa en presentaciones más pequeñas. Lo usa también para la gastritis, eso le alivia.
- Actúa rápidamente y se puede pasar fácilmente. Es el medicamento que utilizo para el dolor estomacal y es efectivo.
- La utiliza para dolores en general como el gripal, cuando tengo cólicos, dolor de estomago. Lo tomo cada 6 a 8 horas con agua.
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: May 2009.
Soy Miriam, nací en Colombia y traduzco del inglés al español también del español al inglés.
Mis clientes quedan satisfechos con mis trabajos por la puntualidad, exactitud y buen servicio al cliente. Trabajo en el área de la traducción desde el año 2009 en las áreas como licores, mercadeo, medicina, estudios médicos, legales y financieros.
My name´s Miriam, I am a colombian native translator. I have experience in translating from English to Spanish; Spanish - English both spoken and written.
My clients have been satisfied with my translations because my works are always on-time, accurate and supported by a very good customer service. I have expertise in various fields such as liquors, marketing, medicine, medical research, legal and finance since 2009.
Keywords: Human Resources, business, management, marketing, finance, traducciones, translations, interpretación simultanea, interpreting, Bogotá. See more.Human Resources, business, management, marketing, finance, traducciones, translations, interpretación simultanea, interpreting, Bogotá, bogotá, bogota, Colombia, español, inglés, congresos, textos, transcripción, english, spanish, translation, medical research, medical translators, traducciones médicas, conferences, traductor en Bogotá, traductores Bogotá, translator Bogotá, traductores Colombia, translator Colombia, traductor inglés al español, English to Spanish translator. See less.