صفحات الموضوع:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24] >
Off topic: 从我们的摄影镜头里看中国(Seeing China through our camera lenses)
ناشر الموضوع: Kevin Yang
redred
redred  Identity Verified
الصين
Local time: 09:14
أنجليزي إلى صيني
+ ...
now it is accessible Nov 17, 2008

wherestip wrote:

It was quite a surprise to learn that this folder's visibility in Mainland China was intermittent at best.

I made a request to the forum moderator to delete my post that contained the link to the PBS Frontline program "Young and Restless in China", just in case it was causing a problem for the whole folder - quite a shame since it is such a wonderful folder!

Much obliged to the moderator for kindly granting my request, and apologies to the forum in case my post was indeed the culprit.



分辨出哪个地方影响大陆人士进入这个foler,这个功夫有点考究。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 20:14
صيني إلى أنجليزي
+ ...
Great Nov 17, 2008

redred wrote:

now it is accessible

分辨出哪个地方影响大陆人士进入这个foler,这个功夫有点考究。



Thanks, redred. I don't think the PBS program itself had anything nonkosher. But I did some digging after becoming aware of the problem, and found that the link had some icons that further linked to what were "related stories", the subjects of which may have been considered taboo.

I'm glad that the problem has been identified and gotten rid of. Like I said, I'll be careful in the future when providing links.




http://www.proz.com/post/979771#979771



http://www.proz.com/post/980581#980581

wherestip wrote:

猜想

也许是有些链接间接地触及敏感的议题. 我本人今后提供链接时一定十分小心.







[Edited at 2008-11-17 14:03 GMT]


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
الصين
Local time: 09:14
أنجليزي إلى صيني
+ ...
终于可以看到你的镜头了 Nov 17, 2008

哈哈。

 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 18:14
عضو (2003)
أنجليزي إلى صيني
+ ...
بادئ الموضوع
你的这组照片特别符合此栏目的主题。 Nov 17, 2008

pkchan,

你的这组周庄照片很有味道。看出了摄影者在表现细节、角度、构图方面的用心。你没有明确说明这些照片出自谁手。不妨加注“版权所有,转用必究”之类的文字。

Kevin


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 20:14
صيني إلى أنجليزي
+ ...
Nov 17, 2008



[Edited at 2008-11-18 11:31 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 21:14
عضو (2006)
أنجليزي إلى صيني
+ ...
化戾氣為祥和 Nov 17, 2008

那些都是陳太的摄影镜头里看到的中国,臨行前,聲明不要谷歌照片庫可以找到的東西,果然不負所托,放在這線,與大家分享。在繁忙的工作中,還有一點心事,在論壇中,屏閉的機制已運用得宜,在互相尊重與自律的原則下,絕對是可以維持和諧的氣氛,對會員的禁令,是否可以考慮予以解除,希望事情能得到完滿解決,讓這塊寶地又可以活躍起來。

 
ysun
ysun  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 20:14
أنجليزي إلى صيني
+ ...
Don’t blame yourself too much Nov 17, 2008

wherestip wrote:

Thanks, redred. I don't think the PBS program itself had anything nonkosher. But I did some digging after becoming aware of the problem, and found that the link had some icons that further linked to what were "related stories", the subjects of which may have been considered taboo.

I'm glad that the problem has been identified and gotten rid of. Like I said, I'll be careful in the future when providing links.

Steve,

It may not necessarily be that particular post of yours that caused the problem for the whole folder. As I mentioned before, I could see some of the posts in this folder occasionally when I was in China although I was unable to see them for the most of the time. Meanwhile, some other folders could not be seen from mainland China, either. That means the problems may not necessarily be related to your posts.

Anyway, I agree with you that everybody should be more careful and considerate in the future when making their posts here.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 20:14
صيني إلى أنجليزي
+ ...
Sensitive topics Nov 17, 2008

ysun wrote:

Steve,

It may not necessarily be that particular post of yours that caused the problem for the whole folder. As I mentioned before, I could see some of the posts in this folder occasionally when I was in China although I was unable to see them for the most of the time. Meanwhile, some other folders could not be seen from mainland China, either. That means the problems may not necessarily be related to your posts.

Anyway, I agree with you that everybody should be more careful and considerate in the future when making their posts here.



Thanks, Yueyin.

Oh, no, God forbid! I definitely can't be responsible for all the transgressions in this forum.

I think by now we all have some inkling of what sensitive topics are, and what issues could be construed as too controversial. As far as I can tell, nothing discussed here lately could possibly trigger censorship in China.



[Edited at 2008-11-17 16:29 GMT]


 
redred
redred  Identity Verified
الصين
Local time: 09:14
أنجليزي إلى صيني
+ ...
XX门 Nov 19, 2008

pkchan wrote:

那些都是陳太的摄影镜头里看到的中国,臨行前,聲明不要谷歌照片庫可以找到的東西,果然不負所托,放在這線,與大家分享。在繁忙的工作中,還有一點心事,在論壇中,屏閉的機制已運用得宜,在互相尊重與自律的原則下,絕對是可以維持和諧的氣氛,對會員的禁令,是否可以考慮予以解除,希望事情能得到完滿解決,讓這塊寶地又可以活躍起來。


大陆人看台湾的眼界是好色。http://www.proz.com/post/597894#597894, 以前有个男同事曾在台企工作,有台湾人对他说怎么大陆没公娼,这让他们觉得有点奇怪(咱们这儿叫"扫黄打非",对对岸堂而皇之存有那类事觉得怪异)。原本从来不关心台湾事,听小伙说的话才知道原来陈水扁上台后废除了那事。(一些道听旁说的见闻)

[Edited at 2008-11-19 07:54 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 21:14
عضو (2006)
أنجليزي إلى صيني
+ ...
上海,上海 Nov 19, 2008





























Collapse


 
ShelleyX
ShelleyX  Identity Verified
أستراليا
Local time: 11:14
أنجليزي إلى صيني
+ ...
这一组照片真棒 Nov 19, 2008

尤其那些老家具,是这户人家几辈人传下来的,还是有钱有心人攒出来的呢?

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 21:14
عضو (2006)
أنجليزي إلى صيني
+ ...
山城重慶 Nov 21, 2008

































Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 20:14
صيني إلى أنجليزي
+ ...
Peach Shice Nov 21, 2008

It's hard to imagine - going to all that trouble and expense to make a store sign, yet not getting it right.

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 21:14
عضو (2006)
أنجليزي إلى صيني
+ ...
陳太說﹕所到之處,翻譯泛濫成災,慘不忍睹。 Nov 21, 2008

這個牌匾是告誡我們這群翻譯工作者還需加倍努力。



Urban Dictionary: shiceshice - 7 definitions - german-english for "shit" (or in german " schei
... See more
這個牌匾是告誡我們這群翻譯工作者還需加倍努力。



Urban Dictionary: shiceshice - 7 definitions - german-english for "shit" (or in german " scheisse " )
www.urbandictionary.com/define.php?term=shice - 24k - Cached - Similar pages - Note this

重慶特產=Local Productin Chongqing
名特名優=The Brand-name and High-quality name is Special



[Edited at 2008-11-21 15:03 GMT]

[Edited at 2008-11-21 15:09 GMT]
Collapse


 
صفحات الموضوع:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

从我们的摄影镜头里看中国(Seeing China through our camera lenses)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »