Vom Thema belegte Seiten:   [1 2] >
Off topic: XXV (przemyślny) Konkurs translatorski EN-PL
Initiator des Themas: Ewa Nowicka
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 18:17
Englisch > Polnisch
+ ...
Aug 23, 2004

Summer afternoon - Summer afternoon... the two most beautiful words in the English language.
Henry James

Po nieprzyzwoicie długiej przerwie wakacyjnej ogłaszam rozpoczęcie kolejnego konkursu w mojej ulubionej, nie ukrywam, parze językowej.
Konkurs polegał będzie na tłumaczeniu przemyśleń bardziej i mniej znanych osobowości na temat języka, czyli materiału nam wszystkim bliskiego...
See more
Summer afternoon - Summer afternoon... the two most beautiful words in the English language.
Henry James

Po nieprzyzwoicie długiej przerwie wakacyjnej ogłaszam rozpoczęcie kolejnego konkursu w mojej ulubionej, nie ukrywam, parze językowej.
Konkurs polegał będzie na tłumaczeniu przemyśleń bardziej i mniej znanych osobowości na temat języka, czyli materiału nam wszystkim bliskiego

Pytań będzie 10. Pora zadawania - przeróżna. Punkt dodatkowy za podanie autora przyznany będzie tylko przy jednoczesnym przetłumaczeniu cytatu na zasadzie kto pierwszy ten lepszy. (przy czym zasada ta odnosi się tylko i wyłącznie do punktów dodatkowych, właściwą ocenę otrzyma odpowiedź uznana przez niżej podpisaną za najlepszą)

Zawrotna frekwencja jak i wszelkie komentarze (przychylne), uwagi (pozytywne), skargi (wyłącznie na pogodę) i pochwały (pod adresem organizatorki) będą mile widziane i uwzględnione przy ocenie

Ocena następować będzie nie wcześniej niż po 48 i nie póżniej niż po 72 godzinach od zamieszczenia pytania. Tak myślę...

Zwycięzca konkursu otrzyma pocztówkę z Londynu ze znaczkiem przymocowanym osobiście przez Organizatorkę.

Pierwsze pytanie padnie w środę 25 sierpnia.

Powodzenia, pozdrowienia i do zobaczenia!

Ewa
Collapse


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Polen
Local time: 19:17
Deutsch > Polnisch
+ ...
Fantastycznie! Aug 23, 2004

Szur, szur.. odkurzam szare komorki i z niecierpliwoscia wypatruje pierwszego pytania.

Pocztowka znad Tamizy sie przyda
O ile nie trza bedzie nastepnego konkursu organizowac, bo mam problemy ze zorganizowaniem organizatorstwa...

Pozdrawiam z wiosennego (!) Ursynowa
-Agnieszka-


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polen
Local time: 19:17
Mitglied (2004)
Englisch > Polnisch
+ ...
Osobiście polizany? :))))) Aug 23, 2004

NowEva wrote:

Zwycięzca konkursu otrzyma pocztówkę z Londynu ze znaczkiem przymocowanym osobiście przez Organizatorkę.



Nareszcie jest o co walczyć!

Magda


 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 19:17
Englisch > Polnisch
+ ...
Nie jestem nałogową Aug 23, 2004

uczestniczką konkursów. Przerastają stopien pomarszczenia mojej kory.
Ja w kwestii formalnej. Jakim sposobem organizatorka ma zamiar przymocowywać tenże znaczek lub znaczki? Kwestia może się okazac być o fundamentalnym znaczeniu


 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 19:17
Englisch > Polnisch
+ ...
No nie, Magdo Aug 23, 2004

polizany!!?? A jakieś pomadki cukrowe, albo i co innego? Polizany to żadna frajda

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Polen
Local time: 19:17
Deutsch > Polnisch
+ ...
Nie straszcie Evy! Aug 23, 2004

Bo jeszcze przesle te pocztowke e-mailem...

 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 19:17
Englisch > Polnisch
+ ...
tygru wrote: Aug 23, 2004



Bo jeszcze przesle te pocztowke e-mailem...


Polizanym???!! Geeee......


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 19:17
Englisch > Polnisch
+ ...
In stillem Gedenken
No nareszcie !!! Aug 23, 2004

NowEva wrote:
Po nieprzyzwoicie długiej przerwie wakacyjnej ogłaszam rozpoczęcie kolejnego konkursu w mojej ulubionej, nie ukrywam, parze językowej.


To dobrze, że zdajesz sobie sprawę ze swego braku przyzwoitości


Konkurs polegał będzie na tłumaczeniu przemyśleń bardziej i mniej znanych osobowości na temat języka, czyli materiału nam wszystkim bliskiego

Łomatko, jaka nuda!


Zawrotna frekwencja jak i wszelkie komentarze (przychylne), uwagi (pozytywne), skargi (wyłącznie na pogodę) i pochwały (pod adresem organizatorki) będą mile widziane i uwzględnione przy ocenie

Na szczęście nie przewidziałaś kar za postępowanie wręcz przeciwne


Zwycięzca konkursu otrzyma pocztówkę z Londynu ze znaczkiem przymocowanym osobiście przez Organizatorkę.

Ja tam bym wolał, żebyś tę pocztówkę osobiście przywiozła. Ty wiesz ile wtedy na znaczku zaoszczędzisz!

pozdrawiam
Leszek


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 18:17
Englisch > Polnisch
+ ...
THEMENSTARTER
metoda na znaczek Aug 24, 2004

bartek wrote:

Jakim sposobem organizatorka ma zamiar przymocowywać tenże znaczek lub znaczki?


Dodatkowym przywilejem Adresata pocztówki, będzie możliwość wyboru metody przymocowania znaczka
Byleby nie był to nasz stary dobry klej biurowy biały, bo mogę mieć problem ze spełnieniem takiego żądania

[Edited at 2004-08-24 15:10]

[Edited at 2004-08-24 15:10]


 
Przemysław Szkodziński
Przemysław Szkodziński  Identity Verified
Polen
Local time: 19:17
Mitglied (2009)
Englisch > Polnisch
+ ...
Re: metoda na znaczek Aug 25, 2004

NowEva wrote:
Dodatkowym przywilejem Adresata pocztówki, będzie możliwość wyboru metody przymocowania znaczka


W razie jakby przypadkiem zdarzyło mi się wygrać, to zażyczę sobie przymocowania znaczka złotą pinezką z wprasowanym diamentem. ;P Da się załatwić?


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 18:17
Englisch > Polnisch
+ ...
THEMENSTARTER
wszystko da się załatwić Aug 26, 2004

Przemysław Szkodziński wrote:

W razie jakby przypadkiem zdarzyło mi się wygrać, to zażyczę sobie przymocowania znaczka złotą pinezką z wprasowanym diamentem. ;P Da się załatwić?


Przemysławie, i oto właśnie podpisałeś na siebie wyrok

No chyba, że zrezygnujesz w porę z tego diamentu.



 
Przemysław Szkodziński
Przemysław Szkodziński  Identity Verified
Polen
Local time: 19:17
Mitglied (2009)
Englisch > Polnisch
+ ...
Awantura o znaczek. Aug 26, 2004

NowEva wrote:
Przemysławie, i oto właśnie podpisałeś na siebie wyrok

No chyba, że zrezygnujesz w porę z tego diamentu.




'Podpisałeś na siebie wyrok' - znaczy, od ręki wygrywam, tak?

Jak mus to mus, zrezygnuję z diamentu. A co powiesz na... szmaragd? Albo, jeszcze lepiej, brylant?

W porządku, ostatecznie, ewentualnie i warunkowo obejdzie się bez takich wspaniałości.


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 18:17
Englisch > Polnisch
+ ...
THEMENSTARTER
Linki do pytań Aug 26, 2004

Pytanie 1/XXV

Monika Pilecka 5 punktów
Iza Szczypka 1 punkt
tygru 1 punkt
leff 1 punkt

Pytanie 2/XXV

Goodness 5 punktów
A-lex 1 punkt
Iza Szczypka 1 punkt
lim0nka 1 punkt
Monika
... See more
Pytanie 1/XXV

Monika Pilecka 5 punktów
Iza Szczypka 1 punkt
tygru 1 punkt
leff 1 punkt

Pytanie 2/XXV

Goodness 5 punktów
A-lex 1 punkt
Iza Szczypka 1 punkt
lim0nka 1 punkt
Monika Pilecka 1 punkt
tygru 2 punkty
leff 2 punkty
Przemysław Szkodziński 1 punkt
Vladex 8 punktów

Pytanie 3/XXV

leff 6 punktów
A_lex 6 punktów
Goodness 2 punkty
lim0nka 1 punkt
Monika Pilecka 1 punkt
tygru 1 punkt

Pytanie 4/XXV

leffleff 4 punkty
lim0nka 1 punkt
Przemysław Szkodziński 1 punkt

Pytanie 5/XXV

A_lex 5 punktów
Goodness 1 punkt
lim0nka 3 punkty
leff 1 punkt

Pytanie 6/XXV

Monika Pilecka 4 punkty
tygru 1 punkt
leff 2 punkty
Przemysław Szkodziński 1 punkt

Pytanie 7/XXV

lim0nka 4 punkty
Monika Pilecka 1 punkt
Artur Szczepański 1 punkt
Przemysław Szkodziński 1 punkt

Pytanie 8/XXV

lim0nka 4 punkty
tygru 3 punkty
leff 1 punkt

Pytanie 9/XXV

Przemysław Szkodziński 4 punkty
A_lex 1 punkt
Goodness 1 punkt
tygru 1 punkt
leff 3 punkty
vladex 10 punktów

Pytanie 10/XXV

leff 5 punktów
Goodness 1 punkt
Monika Pilecka 1 punkt
tygru 4 punkty
Przemysław Szkodziński 1 punkt


Mam nadzieję, że się nie pomyliłam w ilości punktów. Kto to teraz wszystko podliczy? No wiem, wiem, nie musicie mi mówić....









[Edited at 2004-09-08 23:35]
Collapse


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 18:17
Englisch > Polnisch
+ ...
THEMENSTARTER
Do wszystkich Wspaniałych Uczestników XXV Konkursu! Sep 5, 2004

Chcę wszystkich bardzo przeprosić za zwłokę w ocenianiu pytań (nawał, straszny nawał różnych spraw).
Myślę, że już od jutra uda mi się zacząć nadrabiać zaległości w powinnościach (?) organizatorskich, wkrótce więc Zwyciężczyni/Zwycięzca zostanie wyłoniona/wyłoniony i będzie mogła/mógł zacząć zaglądać do skrzynki pocztowej w oczekiwaniu na wymarzoną Nagrodę

Liczę na wyrozumia
... See more
Chcę wszystkich bardzo przeprosić za zwłokę w ocenianiu pytań (nawał, straszny nawał różnych spraw).
Myślę, że już od jutra uda mi się zacząć nadrabiać zaległości w powinnościach (?) organizatorskich, wkrótce więc Zwyciężczyni/Zwycięzca zostanie wyłoniona/wyłoniony i będzie mogła/mógł zacząć zaglądać do skrzynki pocztowej w oczekiwaniu na wymarzoną Nagrodę

Liczę na wyrozumiałość i wybaczenie. W sumie, to nie wiem czemu tak mi się zebrało na kajanie, bo nikt się jakoś nie upomina... :->
widocznie daje znać moja wrodzona szlachetność, dążenie do harmonii, dobroć dla bliźnich, wysoce zaawansowana zdolność empatii poznawczej, i jakże naturalna skromność i trzeźwe spojrzenie na własną osobę

Dobrej nocy i do usłyszenia,

Wasza
Organizatorka
Collapse


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 19:17
Englisch > Polnisch
+ ...
In stillem Gedenken
buuuu Sep 5, 2004

NowEva wrote:
wkrótce więc Zwyciężczyni/Zwycięzca zostanie wyłoniona/wyłoniony i będzie mogła/mógł zacząć zaglądać do skrzynki pocztowej w oczekiwaniu na wymarzoną Nagrodę


Ja już od 3 dni zaglądałem, a pustki zwalałem na nieudolność poczty (brytyjskiej, rzecz jasna)


W sumie, to nie wiem czemu tak mi się zebrało na kajanie, bo nikt się jakoś nie upomina... :->


Może już Cię nikt* nie lubi?

pozdrawiam
Leszek

* poza mną, rzecz jasna


 
Vom Thema belegte Seiten:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XXV (przemyślny) Konkurs translatorski EN-PL






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »