Glossary entry (derived from question below)
espagnol term or phrase:
la historia se cuenta mediante... se raconte vs. est racontée
français translation:
L'histoire se raconte en utilisant des verbes qui expriment un etat et non une action
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-09 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 6, 2014 14:38
9 yrs ago
espagnol term
la historia se cuenta mediante... se raconte vs. est racontée
espagnol vers français
Art / Littérature
Poésie et littérature
Bonjour,
j'aimerais savoir comment est-ce qu'on dit: Como la verdadera acción tiene lugar en la mente del personaje, la historia se cuenta mediante verbos de estado no de acción en français. Je ne sais pas non plus si la collocation serait avec la préposition avec ou avec une autre particule.
Mi intento: comme la véritable action a lieu dans l'intérieur du personnage, l'histoire est racontée non pas avec des verbes d'action mais avec des verbes d’état.
Merci beaucoup
PS. Si elle sonne mieux en la reformulant, essayez de le faire s'il vous plait :)
j'aimerais savoir comment est-ce qu'on dit: Como la verdadera acción tiene lugar en la mente del personaje, la historia se cuenta mediante verbos de estado no de acción en français. Je ne sais pas non plus si la collocation serait avec la préposition avec ou avec une autre particule.
Mi intento: comme la véritable action a lieu dans l'intérieur du personnage, l'histoire est racontée non pas avec des verbes d'action mais avec des verbes d’état.
Merci beaucoup
PS. Si elle sonne mieux en la reformulant, essayez de le faire s'il vous plait :)
Proposed translations
(français)
Proposed translations
+1
19 minutes
Selected
L'histoire se raconte en utilisant des verbes qui expriment un etat et non une action
Le hic, c'est comment traduire verbos de estado o verbos de accion
Peer comment(s):
neutral |
Martine Joulia
: verbes d'état /ou attributifs) et verbes d'action
6 minutes
|
neutral |
Chéli Rioboo
: "se raconte" ? pas très français, non ?
4 heures
|
agree |
clairebillot (X)
1 jour 9 heures
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup,
alors on dirait L'histoire se raconte en utilisant des verbes d'état et non/pas d'action?"
+2
4 heures
l'histoire est racontée
se raconter signifie parler de soi ou se raconter des histoires est se mentir.
D'autre part, la mente se traduirait plus par la tête ou l'esprit que par l'intérieur.
Je dirais quelque chose du genre:
Comme la véritable histoire se passe dans la tête du personnage, l'histoire est racontée grâce à des verbes des verbes d’état plutôt que des verbes d'action.
D'autre part, la mente se traduirait plus par la tête ou l'esprit que par l'intérieur.
Je dirais quelque chose du genre:
Comme la véritable histoire se passe dans la tête du personnage, l'histoire est racontée grâce à des verbes des verbes d’état plutôt que des verbes d'action.
Peer comment(s):
agree |
Susana E. Cano Méndez
1 heure
|
agree |
Michel Maurice
: OK (sauf la répétiton "des verbes des verbes ")
11 jours
|
5 heures
le récit privilégie les verbes d'état aux verbes d'action
C'est ce que je mettrais pour cette partie de phrase.
On parle ici de focalisation interne.
l'expression "à l'intérieur du personnage" n'est pas correcte non plus.
Comme la véritable action se déroule dans l'esprit du personnage, le récit privilégie les verbes d'état aux verbes d'action.
On parle ici de focalisation interne.
l'expression "à l'intérieur du personnage" n'est pas correcte non plus.
Comme la véritable action se déroule dans l'esprit du personnage, le récit privilégie les verbes d'état aux verbes d'action.
Discussion
L'histoire se raconte en utilisant des verbes d'état et non d'action
comme ça ou pas?