Glossary entry

espagnol term or phrase:

la historia se cuenta mediante... se raconte vs. est racontée

français translation:

L'histoire se raconte en utilisant des verbes qui expriment un etat et non une action

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-09 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 6, 2014 14:38
9 yrs ago
espagnol term

la historia se cuenta mediante... se raconte vs. est racontée

espagnol vers français Art / Littérature Poésie et littérature
Bonjour,
j'aimerais savoir comment est-ce qu'on dit: Como la verdadera acción tiene lugar en la mente del personaje, la historia se cuenta mediante verbos de estado no de acción en français. Je ne sais pas non plus si la collocation serait avec la préposition avec ou avec une autre particule.
Mi intento: comme la véritable action a lieu dans l'intérieur du personnage, l'histoire est racontée non pas avec des verbes d'action mais avec des verbes d’état.
Merci beaucoup
PS. Si elle sonne mieux en la reformulant, essayez de le faire s'il vous plait :)

Discussion

Francois Boye Dec 6, 2014:
Je ne suis pas si sur que le concept de verbe d'état ou de verbe d'action soit denue de toute forme d'ambiguite. C'est ce qui explique ma traduction
Jovineon (asker) Dec 6, 2014:
Merci beaucoup, alors qu'est qu'on dirait?
L'histoire se raconte en utilisant des verbes d'état et non d'action
comme ça ou pas?

Proposed translations

+1
19 minutes
Selected

L'histoire se raconte en utilisant des verbes qui expriment un etat et non une action

Le hic, c'est comment traduire verbos de estado o verbos de accion
Peer comment(s):

neutral Martine Joulia : verbes d'état /ou attributifs) et verbes d'action
6 minutes
neutral Chéli Rioboo : "se raconte" ? pas très français, non ?
4 heures
agree clairebillot (X)
1 jour 9 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, alors on dirait L'histoire se raconte en utilisant des verbes d'état et non/pas d'action?"
+2
4 heures

l'histoire est racontée

se raconter signifie parler de soi ou se raconter des histoires est se mentir.
D'autre part, la mente se traduirait plus par la tête ou l'esprit que par l'intérieur.
Je dirais quelque chose du genre:
Comme la véritable histoire se passe dans la tête du personnage, l'histoire est racontée grâce à des verbes des verbes d’état plutôt que des verbes d'action.
Peer comment(s):

agree Susana E. Cano Méndez
1 heure
agree Michel Maurice : OK (sauf la répétiton "des verbes des verbes ")
11 jours
Something went wrong...
5 heures

le récit privilégie les verbes d'état aux verbes d'action

C'est ce que je mettrais pour cette partie de phrase.
On parle ici de focalisation interne.
l'expression "à l'intérieur du personnage" n'est pas correcte non plus.

Comme la véritable action se déroule dans l'esprit du personnage, le récit privilégie les verbes d'état aux verbes d'action.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search