Glossary entry

Russian term or phrase:

в рамках закупки

Italian translation:

approvvigionamento, fornitura

Added to glossary by Tiziana Dandoli
Feb 28, 2011 10:19
13 yrs ago
Russian term

в рамках закупки

Russian to Italian Bus/Financial Finance (general)
Tra i documenti necessari per partecipare a un concorso:

Выданную в предусмотренном нормативными актами порядке доверенность или выписку из нее, если интересы Претендента в рамках закупки представляет доверенное лицо

Discussion

Ghennadiy Kucher Feb 28, 2011:
Forse si tratta di una frase standard che si usa in tutte le occasioni. Io, essendo madrelingua, non vedo altro significato di "закупка" che "acquisto".
Tiziana Dandoli (asker) Feb 28, 2011:
Sì, credo anch'io che si tratti letteralmente di "nell'ambito dell'acquisto", ma non mi tornava molto visto che si tratta di presentare un progetto per una campagna pubblicitaria... non di acquisti...

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

approvvigionamento, fornitura

secondo me è usato come equivalente dell'inglese "procurement", che si riferisce agli appalti per la fornitura (di servizi in questo caso, da quanto capisco) o approvvigionamento (di beni)
Note from asker:
Sì, credo che in effetti in questo caso sia più sensata questa spiegazione e più appropriata una traduzione come "approvvigionamento". Grazie!
Peer comment(s):

agree Assiolo : Trattandosi di servizi (una campagna pubblicitaria), la traduzione appropriata è "fornitura".
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

nell'ambito

Penso che la traduzione è la seguente "nell'ambito dell'acquisto".
Peer comment(s):

agree milatrad
51 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search