Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
foi terminar de brincar as cinzas
German translation:
und schloss den Karneval mit einer letzten/verspäteten Nachfeier ab
Added to glossary by
ahartje
Aug 18, 2017 11:16
6 yrs ago
Portuguese term
foi terminar de brincar as cinzas
Portuguese to German
Other
Slang
Aus einem brasilianischen Text:
Como era 5a feira pós Carnaval, fechou o caminhão, a garagem e foi terminar de "brincar as Cinzas".
Das hat ja vermutlich was mit Aschermittwoch zu tun. Aber hier geht es ja um den Donnerstag nach Karneval.
Versteht jemand, was mit dem Ausdruck genau gemeint ist?
Como era 5a feira pós Carnaval, fechou o caminhão, a garagem e foi terminar de "brincar as Cinzas".
Das hat ja vermutlich was mit Aschermittwoch zu tun. Aber hier geht es ja um den Donnerstag nach Karneval.
Versteht jemand, was mit dem Ausdruck genau gemeint ist?
Proposed translations
(German)
4 +1 | und schloss den Karneval mit einer letzten/verspäteten Nachfeier ab | ahartje |
Change log
Aug 23, 2017 05:32: ahartje Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
und schloss den Karneval mit einer letzten/verspäteten Nachfeier ab
Ja, genau, es geht um den verlängerten Aschermittwoch.
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
: Genau! Karneval wird hier (leider) immer verlängert. Dieses Jahr begann er in S. Paulo Ende Januar und endete an einem Sonntag, zwei oder drei Wochen nach Aschermittwoch.Auch ändert sich die Dauer der Verlängerung von Staat zu Staat.
1 hr
|
Dank Dir
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Anke!"
Discussion