Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
debanda
German translation:
Untertauchen/Flucht / Abwanderung (siehe auch meinen Kommentar)
Added to glossary by
Claudia Fenker
Jun 8, 2008 18:11
15 yrs ago
Portuguese term
debanda
Portuguese to German
Other
Law (general)
Assim, atendendo , ainda, à sua situação de toxicodependente afigura-se existir uma situação de fuga e debanda para local incerto para, desse modo, se furtar à acção da justiça.
Proposed translations
(German)
5 | Flucht / Abwanderung (siehe auch meinen Kommentar) | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
4 | Entkommen | Elisabeth Renger (X) |
3 | ohne festen Wohnsitz/nicht sesshaft | ahartje |
Proposed translations
13 mins
Selected
Flucht / Abwanderung (siehe auch meinen Kommentar)
Übersetzung im Porto Editora angegeben. Alledings hat "fuga" auch die Bedeutung von Flucht. Vielleicht hier dann eher im Sinne "sich vom Ort entfernen". Wer bei einer Straftat nicht in Untersuchungshaft kommt, muss meistens bestimmte Auflagen erfüllen und darf sich nicht vom Ort entfernen.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-06-08 18:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe es! "Untertauchen"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-06-08 18:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe es! "Untertauchen"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, Untertauchen, das ist es. Vielen Dank Barbar."
1 hr
Entkommen
da "fuga" und "debanada" praktisch Synonime sind, bleibt der Vorschlag.
12 hrs
ohne festen Wohnsitz/nicht sesshaft
In einem Urteil.
Something went wrong...