Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
CUMPRA-SE na forma e sob penas da lei.
alemão translation:
... ist nach den geltenden Gesetzen sowie in Kenntnis der strafrechtlichen Folgen auszuführen
Added to glossary by
erna13
Jun 25, 2016 15:37
7 yrs ago
17 viewers *
português term
CUMPRA-SE na forma e sob penas da lei.
português para alemão
Direito/Patentes
Certificados, diplomas, licenças, currículos
Schlussformel eines Scheidungsurteils (Brasilien)
Change log
Jun 25, 2016 17:15: Fabio Said changed "Field" from "Outra" to "Direito/Patentes"
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
... ist nach den geltenden Gesetzen sowie in Kenntnis der strafrechtlichen Folgen auszuführen
Carmen, eu tenho visto essa frase em mandados de averbação de divórcio (richterliche Anordnung zur standesamtlichen Eintragung einer Ehescheidung) - que geralmente fazem parte de Cartas de Sentença - e a tradução que tenho usado é esta:
Diese Anordnung ist nach den geltenden Gesetzen sowie in Kenntnis der strafrechtlichen Folgen auszuführen.
Já vi a frase também como parte do texto da própria sentença/despacho de divórcio. Nesse caso, basta mudar
Diese Anordnung...
para algo como
Dieses Urteil...
Dieser Beschluss...
Diese Entscheidung...
Boa sorte!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-25 17:17:10 GMT)
--------------------------------------------------
E já que o CUMPRA-SE costuma estar todo em maiúsculas, na frase em alemão eu escrevo sempre "AUSZUFÜHREN" em maiúsculas.
:-)
Diese Anordnung ist nach den geltenden Gesetzen sowie in Kenntnis der strafrechtlichen Folgen auszuführen.
Já vi a frase também como parte do texto da própria sentença/despacho de divórcio. Nesse caso, basta mudar
Diese Anordnung...
para algo como
Dieses Urteil...
Dieser Beschluss...
Diese Entscheidung...
Boa sorte!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-25 17:17:10 GMT)
--------------------------------------------------
E já que o CUMPRA-SE costuma estar todo em maiúsculas, na frase em alemão eu escrevo sempre "AUSZUFÜHREN" em maiúsculas.
:-)
Note from asker:
Danke Fabio für die ausführlichen Erklärungen. Das bringt mich echt weiter, nicht nur bei diesem Scheidungsurteil. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
30 minutos
nach dem Gesetz und im Rahmen der Strafen nach diesem Gesetz durchgeführt
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_patents/...
ArbSchG - Gesetz über die Durchführung von Maßnahmen des ...
https://www.gesetze-im-internet.de/arbschg/BJNR124610996.htm...
Es gilt in allen Tätigkeitsbereichen und findet im Rahmen der Vorgaben des ... (3) Kosten für Maßnahmen nach diesem Gesetz darf der Arbeitgeber nicht den ..... das Gesetz von den Berufsgenossenschaften durchgeführt wird; Aufwendungen ...
nach diesem Gesetz - Verwaltungsstrafvollstreck (Administrative Penal Enforcement Act)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-06-25 16:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jusbrasil.com.br/topicos/77493185/ba-cumpra-se-na...
ArbSchG - Gesetz über die Durchführung von Maßnahmen des ...
https://www.gesetze-im-internet.de/arbschg/BJNR124610996.htm...
Es gilt in allen Tätigkeitsbereichen und findet im Rahmen der Vorgaben des ... (3) Kosten für Maßnahmen nach diesem Gesetz darf der Arbeitgeber nicht den ..... das Gesetz von den Berufsgenossenschaften durchgeführt wird; Aufwendungen ...
nach diesem Gesetz - Verwaltungsstrafvollstreck (Administrative Penal Enforcement Act)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-06-25 16:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jusbrasil.com.br/topicos/77493185/ba-cumpra-se-na...
Something went wrong...