Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Insufláveis - parques e equipamentos

German translation:

Aufblasbare Spielgeräte, Abenteuerspielplätze und sonstige Anlagen

Added to glossary by Jan Lohfert
Mar 15, 2004 18:40
20 yrs ago
Portuguese term

Insufláveis - parques e equipamentos

Portuguese to German Tech/Engineering Business/Commerce (general)
Trata-se duma lista classificada sendo este o epígrafe

Proposed translations

+1
10 hrs
Portuguese term (edited): auflblasbare Spielger�te - Spielpl�tze und sonstige Anlagen
Selected

Warum nicht einfach "aufblasbare Spielgeräte". Das kommt dem Original am nächsten.

Hüpfburgen sind nur ein Teil davon. Es gibt aber auch aufblasbare Spielgeräte, die nicht zum Hüpfen verwendet werden... Bei Hüpfburgen denkt man doch gleich an trampolinähnliche Spielgeräte.

Eventuell kann man in diesem Zusammenhang auch speziell von Abenteuerspielplätzen sprechen. Das ist nämlich mit Sicherheit gemeint.


Vgl. die folgenden Seiten:
Im deutschen Netz: www.mietano.de/ mieten/vermieten/iSearchResult.jsp?SEARCHROTID=87 - 42k
Im portugiesischen Netz: http://www.armeios.pt/parques.htm



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 55 mins (2004-03-16 05:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung: \"aufblasbare\" muss es natürlich heißen

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 55 mins (2004-03-16 13:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

Comentário relativo à sugestão da Ana:
Basta ver os exemplos (http://www.armeios.pt/parques.htm) para ver que não se aplica apenas aos \"dispositivos onde ...andam as crianças aos saltos\". Continuo a achar que \"Hüpfburgen é demasiadamente específico.
Peer comment(s):

agree Birgit Schrader : !!! Ich hatte das gestern auch überlegt, dachte dann aber, dass dazu auch Bälle etc. gehören würden, die hier wiederum nicht gemeint sind (?), Aber aufblasbare Spielgeräte ist wahrscheinlich wirklich der beste Ausdruck :)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, you have been very helpful"
+1
1 hr
Portuguese term (edited): Insufl�veis - parques e equipamentos

Hüpfburge - Spielplätze und Spielanlagen

É a minha sugestão, esperando que possa ajudar.
Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2004-03-15 21:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

Peço desculpa, mas com a pressa falhou-me um \"n\": Hüpfburgen.

Já agora, indico também uns sites sobre a temática:

http://www.airjump.nu/de/index.html

http://www.beepworld.de/members6/huepfburgen/huepfburgen.htm
Peer comment(s):

agree Birgit Schrader : Hüpfburgen - Ich kannte den Begriff allerdings nicht - aber eine Recherche hat ergeben, dass es die wirklich gibt ("aufblasbare Spielhäuschen" :):)
22 mins
neutral Jan Lohfert : Hüpfburgen gibt es. Das ist aber spezieller als der portugiesische Begriff. Der Überbegriff ist aufblasbare Spielgeräte (od. Spielanlagen).
9 hrs
Em Portugal, "insufláveis" nos parques infantis, feiras e outros certames são dispositivos onde andam as crianças descalças, aos saltos... Daí a minha sugestão. Não se trata nem de bolas, nem de outro tipo de brinquedos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search