Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ensino fundamental (brésil)
French translation:
voir ci-dessous
Added to glossary by
s-sousa
May 2, 2011 14:15
13 yrs ago
17 viewers *
Portuguese term
ensino fundamental (brésil)
Portuguese to French
Other
Other
Je me pose une question sur la traduction des intitulé de relevé de notes au Brésil tels que :
"ensino fundamental ou ensino médio"
doit-on les traduire tels quels : enseignement fondamental et enseignement moyen et ensuite faire des notes de bas de page avec l'équivalent en français (par exemple enseignement fondamentale = enseignement primaire + collège)
ou doit-on directement essayer de les traduire avec l'équivalent. Dans ce cas pouvez-vous me dire comment les traduire?
Merci d'avance
"ensino fundamental ou ensino médio"
doit-on les traduire tels quels : enseignement fondamental et enseignement moyen et ensuite faire des notes de bas de page avec l'équivalent en français (par exemple enseignement fondamentale = enseignement primaire + collège)
ou doit-on directement essayer de les traduire avec l'équivalent. Dans ce cas pouvez-vous me dire comment les traduire?
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 | voir ci-dessous | Martine COTTARD |
Proposed translations
4 mins
Selected
voir ci-dessous
o ensino fundamental > jusqu'à la troisième comprise
ensino médio > de la seconde à la terminale
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-05-02 14:28:01 GMT)
--------------------------------------------------
Moi je mettrais selon la classe donc où l'élève se trouve soit enseignement primaire soit enseignement secondaire.
Le relevé d enotes ets de quelle classe ?
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-05-02 14:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Alors il va peut-être falloir spécifier, en mettant tout simplement "du CP à la (classe de) 3ème" et "de la (classe de) seconde à la (classe de) terminale"
ensino médio > de la seconde à la terminale
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-05-02 14:28:01 GMT)
--------------------------------------------------
Moi je mettrais selon la classe donc où l'élève se trouve soit enseignement primaire soit enseignement secondaire.
Le relevé d enotes ets de quelle classe ?
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-05-02 14:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Alors il va peut-être falloir spécifier, en mettant tout simplement "du CP à la (classe de) 3ème" et "de la (classe de) seconde à la (classe de) terminale"
Note from asker:
Merci Martine, mais pouvez-vous me dire comment le traduire lorsqu'il apparaît en titre d'un relevé de notes tel quel "Historico escolar Ensino fundamental" |
Alors en fait pour le 1er il s'agit d'un relevé qui reprend toutes ses notes do 1° ano jusqu'au 9°ano donc ça me pose problème.Et le second relevé "ensino médio" reprend ses notes de la seconde à la terminale. |
Merci beaucoup pour votre aide Martine! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Martine pour vos explications et vos réponses"
Something went wrong...