Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Amaciamento por foulardagem. Especialmente indicado em brancos.

French translation:

Adoucissement/assouplissement par foulardage, particulièrement recommandé pour les blancs

Added to glossary by Diana Salama
Aug 7, 2006 19:13
17 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

Amaciamento por foulardagem. Especialmente indicado em brancos.

Portuguese to French Marketing Chemistry; Chem Sci/Eng Produtos químicos para lavagem de tecidos tingidos
Contexto:
'Suavizante de múltiplas aplicações e alto rendimento:
Campos de Aplicação:
Amaciamento de tecidos e malhas de fibras celulósicas, sintéticas e mistas, por foulardagem.
Especialmente indicado em brancos'

Traduzi:
'Assouplissant d’applications multiples et de grande performance
Domaines d’Application:
Assouplissement de tissus et de mailles aux fibres cellulosiques, synthétiques et mixtes, par 'foulardagem?'.
Spécialement indiqué pour les blancs.'

O que seria 'foulardagem'? Não faço idéia.
Mudariam outra coisa?

Proposed translations

43 days
Selected

adoucissement/assouplissement par foulardage, particulièrement recommandé pour les blancs

Attention, on dira :
"assouplissant à applications multiples/ multi-usage et très performant"
"tissus et mailles en fibres de cellulose"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Robin, de ton aide. Une fois de plus, parfait!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search