Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Fábrica da igreja

English translation:

estate management council

Added to glossary by Douglas Bissell
Dec 16, 2023 12:13
5 mos ago
21 viewers *
Portuguese term

Fábrica da igreja

Portuguese to English Other Religion
Fábrica da igreja é a pessoa jurídica não colegial a que pertencem todos os bens e direitos destinados à conservação, reparação e manutenção duma igreja, e ao exercício do culto nela. Na catedral o administrador é o bispo com o cabido, e na igreja paroquial é o pároco, ajudado pelo conselho para os assuntos económicos, tam­bém denominado comissão fabriqueira, de cons­tituição obrigatória segundo o artigo 535 do Código de Direito Canónico. No caso das igrejas não paroquiais, o administrador é o reitor.
Change log

Dec 16, 2023 12:30: philgoddard changed "Field" from "Social Sciences" to "Other"

Proposed translations

15 mins
Selected

estate management council

It's always worth searching in Spanish as well:
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/architecture/57...

That says manager, which tends to imply a person rather than a body, so I suggest council, authority, or something similar.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2023-12-16 13:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Or 'fabric committee'
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/fabric
Peer comment(s):

neutral Oliver Simões : "Council" is very unlikely, it implies "a body of people": https://www.google.com/search?q=council definition The context states "não colegial", which translates as "non-collegiate".
8 hrs
I don't know what 'non-collegiate' means, but if you look closely, it also says 'pessoa jurídica', corporation, as opposed to 'pessoa física', individual.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "As the contexto was in the plural 'cabendo.lhes' this sounder better, but the other answer was also very close on"
8 hrs

ecclesiastical/church estate manager

The context states that the legal entity is "não colegial" (non-collegiate), therefore "council", "committee" and the like would not be an appropriate translation.

"Fábrica da igreja" translates literally as "church's fabric" when referring to the Catholic Church's estate:

"The author has given a comprehensive description of the church's fabric, including the materials used in its construction, the layout of the building,..." https://www.amazon.com/Cathedral-Church-Bangor-Account-Histo...

"The vast majority of the church’s fabric belongs to the middle or third quarter of the 15th century and is built in a style called Perpendicular Gothic." https://www.mortarandco.com/post/ketterings-oldest-building

However, in this particular case, the term is related to the Church's legal structure. I suggest "ecclesiastical estate manager" since it involves a single individual, as explained in the context itself.

Example Sentence

Pope Gregory chided the ecclesiastical estate manager on Sicily: “You gave us one bad horse and five good donkeys: I cannot ride the horse because it is bad; I cannot ride those good donkeys, though, because they are donkeys!” https://ebin.pub/theoderic-the-great-king-of-goths-ruler-of-...
Peer comment(s):

agree Nora Ellen
16 hrs
disagree Antônio Souza : Fábrica = Manager is very unlikely
1 day 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search