Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
setor de hemodinâmica
English translation:
interventional cardiology department
Added to glossary by
Luiza Modesto
Aug 16, 2016 19:45
7 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
setor de hemodinâmica
Portuguese to English
Medical
Medical: Cardiology
É o setor de um hospital terciário onde os pacientes são submetidos a angiografia para diagnosticar doença coronariana.
Obrigada.
Obrigada.
Proposed translations
(English)
5 +1 | interventional cardiology department | Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
interventional cardiology department
NOT "hemodynamics", please! :) In English, "hemodynamics" refers solely to blood flow around the body and the measurement thereof—this is a notorious false friend in medical translation.
You could even go with "catheterization laboratory" or "catheterization suite", but bear in mind that a "setor de hemodinâmica" in a large hospital will often have several suites/labs.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-08-16 20:06:59 GMT)
--------------------------------------------------
This has been addressed very well before:
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/medical_gene...
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/medical_gene...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-08-16 20:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
And from the Libro rojo, but it applies equally well to the PT-EN pair:
cardiac catheterization
cardiac catheterization (cardiac cath). En relación con lo comentado en → catheterization, en español no decimos ‘cateterización cardíaca’, sino cateterismo cardíaco, coronariografía o incluso hemodinámica, según el contexto. ● diagnostic cardiac catheterization (hemodinámica diagnóstica).
cath lab (laboratorio de hemodinámica, sala de hemodinámica)
http://www.cosnautas.com/libro/8107-link?abrev=1&type=arrow
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-16 20:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
Haha! It's been 7 years, I think you get a free pass ;-) (Oi Luiza!)
You could even go with "catheterization laboratory" or "catheterization suite", but bear in mind that a "setor de hemodinâmica" in a large hospital will often have several suites/labs.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-08-16 20:06:59 GMT)
--------------------------------------------------
This has been addressed very well before:
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/medical_gene...
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/medical_gene...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-08-16 20:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
And from the Libro rojo, but it applies equally well to the PT-EN pair:
cardiac catheterization
cardiac catheterization (cardiac cath). En relación con lo comentado en → catheterization, en español no decimos ‘cateterización cardíaca’, sino cateterismo cardíaco, coronariografía o incluso hemodinámica, según el contexto. ● diagnostic cardiac catheterization (hemodinámica diagnóstica).
cath lab (laboratorio de hemodinámica, sala de hemodinámica)
http://www.cosnautas.com/libro/8107-link?abrev=1&type=arrow
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-16 20:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
Haha! It's been 7 years, I think you get a free pass ;-) (Oi Luiza!)
Note from asker:
Ha! Funny I asked this question before but somehow my search returned zero results. Thanks very much! |
Hello Filippe! :) Glad you came to my aid! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mto grata!"
Something went wrong...