Glossary entry

Portuguese term or phrase:

"a primeira parcela devida pela outorgada ao outorgante"

English translation:

the first installment due from (by) the assignee to the assignor

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-08 16:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 5, 2011 16:21
12 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

"a primeira parcela devida pela outorgada ao outorgante"

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s)
Does this definitely mean:

the first installment due to the Assignor FROM the Assignee?

Another part of the doc states:

"o pagamento pela Outorgada ao Outorgante do valor de..."

Again, the Assignee is paying the Assignor?

Another part discusses a "nota promissória firmada pela Outorgada em caráter pro solvendo e emitadas em favor do Outorgante"

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

the first installment due from (by) the assignee to the assignor

Your first suggestion is correct.
"pela" = "by the"
"ao" = "to the"
Note from asker:
Thanks, thought so but it's reversed in another part of the doc which I think is a source error.
Peer comment(s):

agree Ivan Rocha, CT
11 mins
Obrigado, Ivan!
agree Gilmar Fernandes
20 hrs
Obrigado, Gilmar!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search