Glossary entry

Portuguese term or phrase:

"deixar a desejar"

English translation:

left nothing to be desired

Added to glossary by Luana Molena Xavier
Feb 3, 2009 12:50
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

"deixar a desejar"

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings conversas informais
"A quantidade de coisas na casa não deixava a desejar".

Seria "did not leave anything to be desired"??? Soa-me tão estranho!

Discussion

Amy Duncan (X) Feb 3, 2009:
Valter, me desculpe, mas não é opinião....é fato. Veja: http://tinyurl.com/awey38
Nasci nos EUA e sempre ouvia essa expressão nos dois sentidos.
Valter Miranda Feb 3, 2009:
OK Amy. É a sua opinião e respeito-a. Mas continuo na certeza que é raro usar-se essa expressão na negativa. Deixo a questão para reflexão geral...
Amy Duncan (X) Feb 3, 2009:
Valter, posso te garantir que essa expressão é muito commum em inglês, tanto na forma negativa quanto na positiva. Basta dar uma olhada no Google.
Valter Miranda Feb 3, 2009:
Penso que a expressão raramente se usa na negativa, é muito mais comum dizer-se "deixar a desejar" do que "não deixar a desejar". "Deixar muito a desejar" traduz-se literalmente como "leave a lot to be desired"

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

left nothing to be desired

This is exactly the way it is said in English. :o)
Peer comment(s):

agree Abigail Elvins
13 mins
Thanks, Abigail!
agree Ivan Nieves
1 hr
Thanks, covelas!
agree Gisele Guerra
1 hr
Thanks, Gisele!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Amy! :)"
15 mins

Left much to be desired

não tenho bem a certeza, mas acho que já ouvi isto
Something went wrong...
29 mins

There were plenty of/enough things in the house

Eu tentaria dar a volta à frase. Penso que esta seja uma expressão muito própria do Português.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search