Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
validação do diagnóstico de partida
English translation:
validation of the initial diagnosis
Added to glossary by
rhandler
Feb 22, 2007 23:46
17 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term
validação do diagnóstico de partida
Portuguese to English
Social Sciences
Economics
Context:
(for a European Union Evaluation Funding Report)
"Neste ponto a equipa de avaliação procede à validação do diagnóstico de partida, analisando, nesse sentido, os seguintes aspectos:
- Aferição da qualidade do diagnóstico,
- Aferição da adequação dos objectivos ..."
Any help would be much appreciated!
(for a European Union Evaluation Funding Report)
"Neste ponto a equipa de avaliação procede à validação do diagnóstico de partida, analisando, nesse sentido, os seguintes aspectos:
- Aferição da qualidade do diagnóstico,
- Aferição da adequação dos objectivos ..."
Any help would be much appreciated!
Proposed translations
(English)
5 +1 | validation of the initial diagnosis | rhandler |
5 | validating the initial diagnosis | airmailrpl |
5 | initial diagnosis validation | Roger Chadel |
Change log
Feb 22, 2007 23:51: airmailrpl changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
validation of the initial diagnosis
Veja estes exemplos:
[PDF] Patterns of psychiatric morbidity in Victoria, Australia, in ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat
Current validation of the initial diagnosis of schizophrenia. Year of initial diagnosis. Current. diagnosis. 1870. 1890. 1910. 1930 1950 1970 ...
www.springerlink.com/index/W676W451K8621X8M.pdf
[PDF] The Chiquitano Forest Conservation and Sustainable Development Plan
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
consultation included the approval and validation of the initial diagnosis of biophysical and socioeconomic. aspects of the whole region and of every ...
www.conservationfinance.org/WPC/WPC_documents/Apps_08_Justi...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-22 23:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
Your sentence could be translated as:
"At this point, the assessing team proceeds to the validation of the initial diagnosis, reviewing the following aspects, for this purpose:"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-23 00:06:09 GMT)
--------------------------------------------------
Rather than "assessing team", you should use "assessment team", a much more used expression.
[PDF] Patterns of psychiatric morbidity in Victoria, Australia, in ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat
Current validation of the initial diagnosis of schizophrenia. Year of initial diagnosis. Current. diagnosis. 1870. 1890. 1910. 1930 1950 1970 ...
www.springerlink.com/index/W676W451K8621X8M.pdf
[PDF] The Chiquitano Forest Conservation and Sustainable Development Plan
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
consultation included the approval and validation of the initial diagnosis of biophysical and socioeconomic. aspects of the whole region and of every ...
www.conservationfinance.org/WPC/WPC_documents/Apps_08_Justi...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-22 23:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
Your sentence could be translated as:
"At this point, the assessing team proceeds to the validation of the initial diagnosis, reviewing the following aspects, for this purpose:"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-23 00:06:09 GMT)
--------------------------------------------------
Rather than "assessing team", you should use "assessment team", a much more used expression.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect. Thanks!"
4 mins
validating the initial diagnosis
validação do diagnóstico de partida
12 mins
initial diagnosis validation
a mesma tradução dos meus colegas, apenas mudando a forma: at this point our evaluation team proceeds to the initial diagnosis validation...
Something went wrong...