Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
... adiantamos nao se verifica.
English translation:
...(a mistake which), we can say in advance, has not been established/confirmed.
Added to glossary by
Marlene Curtis
Mar 26, 2009 17:25
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
... adiantamos nao se verifica.
Portuguese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Full sentence:
Importa comecar pela apreciacao do invocado erro de julgamento de facto, erro esse que, desde ja, adiantamos nao se verifica.
Importa comecar pela apreciacao do invocado erro de julgamento de facto, erro esse que, desde ja, adiantamos nao se verifica.
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 28, 2009 12:13: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
+6
10 mins
Selected
...(a mistake which), we can say in advance, has not been established/confirmed.
adiantar = say something in advance, or ahead of time.\
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much for your help!"
+1
1 min
we hereby state that it/such an error hasn't been found
.
Note from asker:
Thanks ever so much for helping out! |
Peer comment(s):
agree |
Michael Powers (PhD)
: yes, or "has not bee confirmed / verified" - Mike :)
4 mins
|
+2
46 mins
...we state beforehand/ahead of time that such error hasn't been verified/confirmed
...we state beforehand/ahead of time that such error hasn't been verified/confirmed
Note from asker:
Thanks a lot for your input! |
Peer comment(s):
agree |
Luiz Vasconcelos
7 mins
|
Thanks Luiz :) have a good afternoon!
|
|
agree |
rhandler
6 hrs
|
Thanks Ralph and have a good night! :)
|
16 hrs
... we can already say, (it) does not happen (has not happened)
Imvho verificar-se pode ser sinônimo de acontecer, ou não?
Note from asker:
Yes, you are quite right Antonion, but from the context, I think 'established' or 'confirmed' are more likely in this instance. Thanks so much for your contribution! |
Something went wrong...