Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Instalacja olejowa smarowania stawidła - zasilana opadowo.
Russian translation:
... задвижки - подключается гравитационным способом
Added to glossary by
Milen Mitev
Jul 25, 2009 06:59
14 yrs ago
Polish term
Instalacja olejowa smarowania stawidła - zasilana opadowo.
Polish to Russian
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
мотодельтоплан
Вот в этой части не понимаю: ...stawidła - zasilana opadowo
Proposed translations
(Russian)
4 | ... задвижки - подключается гравитационным способом | Milen Mitev |
4 | ..парораспределителя - подана на нижнем уровне | Michail Frolov |
Change log
Jul 27, 2009 11:40: Milen Mitev Created KOG entry
Proposed translations
13 hrs
Selected
... задвижки - подключается гравитационным способом
stawidło с. тех.
1. затвор m, задвижка ż; щит m; stawidło śluzy шлюзовой затвор;
2. парораспределитель m, кулиса ż; stawidło suwakowe золотниковый привод
но... парораспределитель в мотодельтаплане мне лично кажется не очень вероятным вариантом.
opadowo - нисходящим потоком, благодаря силе притяжения
1. затвор m, задвижка ż; щит m; stawidło śluzy шлюзовой затвор;
2. парораспределитель m, кулиса ż; stawidło suwakowe золотниковый привод
но... парораспределитель в мотодельтаплане мне лично кажется не очень вероятным вариантом.
opadowo - нисходящим потоком, благодаря силе притяжения
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, воспользовалась Вашей помощью."
17 mins
..парораспределителя - подана на нижнем уровне
..парораспределителя - подана на нижнем уровне
zasilanie - питание, подача, - WST pol-ros, WNT, Warszawa, 1984
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-07-25 07:49:45 GMT)
--------------------------------------------------
Так вы принимаете ответ или пока нет? Рекомендую прояснять все непонятные вопросы по ходу перевода, а решения принимать в конце.
zasilanie - питание, подача, - WST pol-ros, WNT, Warszawa, 1984
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-07-25 07:49:45 GMT)
--------------------------------------------------
Так вы принимаете ответ или пока нет? Рекомендую прояснять все непонятные вопросы по ходу перевода, а решения принимать в конце.
Note from asker:
Спасибо, наиболее сложно тут было у меня с терминами stawidło i odpadowo |
Something went wrong...