Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
dare in escandescenze
Spanish translation:
montar en cólera / perder los estribos / atufarse / arrebatarse (de ira)
Italian term
dare in escandescenze
Dec 14, 2007 17:58: Susana García Quirantes changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Salloz, Caterina Passari, Susana García Quirantes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
montar en cólera / perder los estribos / atufarse / arrebatarse (de ira)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-12-14 14:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
...diez años que ni pierdo los estribos.
...diez años que no sufro arrebatos de ira.
...que no me encolerizo.
salirse de sus casillas
que no me descontrolo/ que no me da un arrebato/arranque de cólera
"que no me salgo de mis cabales"
exaltarsele la colera/sulfurarse
perder los estribos
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-12-14 18:54:32 GMT)
--------------------------------------------------
Perdona Salloz, no me he dado cuenta que entre tus respuestas estaba ésta también. Mea colpa...:(
ya van diez años que no me pongo bravo
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-14 22:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Son las confidencias habladas de un hombre. Conviene una expresión mas popular. Como "ponerse bravo", "dejar de enchilarse"...
"Perder los estribos", etc., es mas un lenguaje escrito..
Something went wrong...