Glossary entry (derived from question below)
May 15, 2010 10:41
13 yrs ago
Italian term
farro
Italian to Spanish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Mi pregunta no es exactamente sobre la traducción de la palabra en sí (ESP.farro=IT.farro), sino más bien sobre cómo traducirla para un determinado público. Veréis, estoy con un libro ilustrado para niños y tengo que traducir "biscotti di grano e farro". Mi duda es que quizás dejando "farro" no se entienda, ya que no es muy conocido en España, y tal vez sea mejor usar "cebada" aunque parece que no es exactamente lo mismo. ¿O mejor directamente "galletas de cereales"? ¿Alguna idea?
Gracias
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | cebada | Cecilia Rey |
4 | farro | Sonia Stracchi |
3 | espelta | Federica Della Casa Marchi |
Change log
May 19, 2010 17:42: Cecilia Rey Created KOG entry
Proposed translations
+3
56 mins
Selected
cebada
"cebada" no es exactamente lo mismo pero vale, justamente porque "farro" no es muy conocido para niños .
"grano" en este caso se refiere al "frumento", o sea el trigo. Para traducir "biscotti di grano e farro" te sugiero:
"galletas de trigo y cebada"
"galletas de harina de trigo y cebada"
"galletas con/de cebada" (casi siempre las galletas se hacen con harina de trigo)
Yo no traduciría "de cereales" porque me parece demasiado general y las galletas de cereales casi siempre incluyen avena y otros granos.
"grano" en este caso se refiere al "frumento", o sea el trigo. Para traducir "biscotti di grano e farro" te sugiero:
"galletas de trigo y cebada"
"galletas de harina de trigo y cebada"
"galletas con/de cebada" (casi siempre las galletas se hacen con harina de trigo)
Yo no traduciría "de cereales" porque me parece demasiado general y las galletas de cereales casi siempre incluyen avena y otros granos.
Peer comment(s):
agree |
Magdalena Altieri
: Creo que es una buena opción. Según la RAE, el farro es la cebada a medio moler, aunque hay algunas polémicas al respecto. Ver:
http://la-cocina-paso-a-paso.blogspot.com/2009/08/potaje-de-...
¡Un buen día para todas!
45 mins
|
¡Muchas gracias, Magdalena! ¡Buen fin de semana!
|
|
agree |
fabiana marbian
6 hrs
|
Muchas gracias, Fabiana. ¡Saludos!
|
|
agree |
Feli Pérez Trigueros
23 hrs
|
Muchas gracias, Feli. ¡Saludos!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por la ayuda. Aunque también me gustaba la idea de los cereales he decidido usar "galletas de trigo y cebada". ¡Mil gracias!"
1 hr
1 day 21 hrs
farro
Triticum dicoccum
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda
?Triticum dicoccum
Clasificación científica
Reino: Plantae
División: Magnoliophyta
Clase: Liliopsida
Orden: Poales
Familia: Poaceae
Subfamilia: Pooideae
Tribu: Triticeae
Género: Triticum
Especie: T. dicoccum
Nombre binomial
Triticum dicoccum
L.
Triticum dicoccum o farro es un cereal, un género de gramínea estrechamente relacionado con la espelta y la escanda -con las cuales suele ser confundido- y con el trigo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día21 horas (2010-05-17 08:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
Anche se è per bambini io lascerei "farro" perché è il suo nome ... come nel caso del grano ...
È vero che è meno noto, ma mi risulta che si stia utilizzando sempre più. Almeno imparano a mangiare "sano".
Buon lavoro
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda
?Triticum dicoccum
Clasificación científica
Reino: Plantae
División: Magnoliophyta
Clase: Liliopsida
Orden: Poales
Familia: Poaceae
Subfamilia: Pooideae
Tribu: Triticeae
Género: Triticum
Especie: T. dicoccum
Nombre binomial
Triticum dicoccum
L.
Triticum dicoccum o farro es un cereal, un género de gramínea estrechamente relacionado con la espelta y la escanda -con las cuales suele ser confundido- y con el trigo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día21 horas (2010-05-17 08:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
Anche se è per bambini io lascerei "farro" perché è il suo nome ... come nel caso del grano ...
È vero che è meno noto, ma mi risulta che si stia utilizzando sempre più. Almeno imparano a mangiare "sano".
Buon lavoro
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_spanish/food_dairy/1176...