Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
parti (di acqua)
Spanish translation:
partes (de agua)
Added to glossary by
Feli Pérez Trigueros
Sep 25, 2006 01:35
17 yrs ago
Italian term
di parti (di acqua)
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Está dando las indicaciones de uso de un producto para la limpieza de tuberías:
Per diluire 1/4 di parti di acqua.
No me queda claro si se refiere a diluir 1/4 de producto (un litro??) de agua o si hay que diluir el producto en 1/4 de agua-
Gracias!
Per diluire 1/4 di parti di acqua.
No me queda claro si se refiere a diluir 1/4 de producto (un litro??) de agua o si hay que diluir el producto en 1/4 de agua-
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | partes (de agua) | Feli Pérez Trigueros |
4 +2 | diluir 1:4 con agua | Maria Assunta Puccini |
4 | Hay que diluir el producto en 1/4 de agua | Robert Copeland |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
partes (de agua)
Se habla de partes también en español.
Mira estos enlaces:
- www.sarar-t.org/PDFS/TraspatioFC.pdf
- www.kremer-pigmente.de/spanisch/spbindem09.htm
- www.vetbrands.com.br/mex/pg_comercial/comercial_ectoparasit...
Hay muchos enlaces en los que aparece.
Mira estos enlaces:
- www.sarar-t.org/PDFS/TraspatioFC.pdf
- www.kremer-pigmente.de/spanisch/spbindem09.htm
- www.vetbrands.com.br/mex/pg_comercial/comercial_ectoparasit...
Hay muchos enlaces en los que aparece.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos! "
2 mins
Hay que diluir el producto en 1/4 de agua
suerte!!!!
+2
1 hr
diluir 1:4 con agua
... es decir, diluir 1 parte del producto en 4 partes de agua.
Espero haberte sido de ayuda. Feliz semana!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-09-25 03:17:24 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque no es muy clara la expresión, teniendo en cuenta que una relación también puede expresarse como fracción, supongo que será esto lo que se quiso decir y supongo además que la preposición sea un error.
Espero haberte sido de ayuda. Feliz semana!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-09-25 03:17:24 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque no es muy clara la expresión, teniendo en cuenta que una relación también puede expresarse como fracción, supongo que será esto lo que se quiso decir y supongo además que la preposición sea un error.
Peer comment(s):
agree |
Marina56
: OK, es correcto
9 hrs
|
Gracias, Marina! Un abrazo! :-)
|
|
agree |
Isabella Aiello
: L'italiano è scritto coi piedi ma suppongo dal contesto intenda dire proprio questo. Ciao Assunta!
1 day 11 hrs
|
eheh volevo dirlo io ma poi non mi sono azzardata. Grazie, bella Isa! :-)
|
Something went wrong...