Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
licenziare dirigenti, impiegati di concetto e d’ordine
Portuguese translation:
Demitir executivos, gerentes, funcionários
Added to glossary by
Diana Salama
Jan 25, 2011 11:16
13 yrs ago
4 viewers *
Italian term
licenziare dirigenti, impiegati di concetto e d’ordine
Italian to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Inscrição de empresa em Seção Ordinária (na junta comercial)
Contexto:
Assumere, sospendere o licenziare dirigenti, impiegati di concetto e d’ordine ed operai, stabilendo o modificando le rispettive incombenze e retribuzioni
Traduzi:
Assumir, suspender ou demitir executivos, empregados superiores e da ordem e operários, estabelecendo ou mudando as respectivas incumbências e retribuições
A minha tradução, acredito, não tem nada a ver.
Assumere, sospendere o licenziare dirigenti, impiegati di concetto e d’ordine ed operai, stabilendo o modificando le rispettive incombenze e retribuzioni
Traduzi:
Assumir, suspender ou demitir executivos, empregados superiores e da ordem e operários, estabelecendo ou mudando as respectivas incumbências e retribuições
A minha tradução, acredito, não tem nada a ver.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Demitir executivos, gerentes, funcionários e operários | Stefania Buonamassa (X) |
Change log
Jan 26, 2011 15:04: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "licenziare dirigenti, impiegati di concetto e d’ordine "" to ""Demitir executivos, gerentes, funcionários e operários""
Proposed translations
7 mins
Selected
Demitir executivos, gerentes, funcionários e operários
Olá, Diana
Então, em lugar de ASSUMIR eu diria ADMITIR, suspender, demitir executivos, gerentes, funcionários e operários, estabelecendo ou modificando as respectivas funções e salários.
Impiegato di concetto é um funcionário que trabalha também na tomada de decisão, não apenas realizando tarefas decididas por outros. Impiegato d'ordine é quem realiza tarefas indicadas por seus superiores, e portanto não tem autonomia decisional.
Então, em lugar de ASSUMIR eu diria ADMITIR, suspender, demitir executivos, gerentes, funcionários e operários, estabelecendo ou modificando as respectivas funções e salários.
Impiegato di concetto é um funcionário que trabalha também na tomada de decisão, não apenas realizando tarefas decididas por outros. Impiegato d'ordine é quem realiza tarefas indicadas por seus superiores, e portanto não tem autonomia decisional.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada pela ajuda, Stefania! Acatei também 'Admitir' ao invés de 'assumir'.
Obrigada também pelas explicações!"
Something went wrong...