Glossary entry

German term or phrase:

im Falle des Ableitens von Abwasser Grenzwerte nicht einhalten und wenn nicht Abwasserabgaben entrichten

German answer:

im Falle des Ableitens von Abwasser Grenzwerte einhalten und falls nicht, Abwasserabgaben entrichten

Added to glossary by Johannes Gleim
Mar 13, 2008 12:16
16 yrs ago
German term

frase

German Tech/Engineering Other
Der Anlagenbetreiber muß eben im Falle des Ableitens von Abwasser Grenzwerte nicht einhalten und wenn nicht Abwasserabgaben entrichten, die oft ein Vielfaches von dem ausmachen, was die Abwasserreinigung erfordern würde.

Manca qualcosa???
Change log

Mar 13, 2008 12:51: Giuliana Buscaglione changed "Language pair" from "German to Italian" to "German"

Mar 25, 2008 20:59: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

TanjaC Mar 13, 2008:
Wie Zea stolpere ich hier über die Negation im ersten Teil des Satzes . Vielleicht hat sich ein Fehler eingeschlichen.
Sinn würde m.E. machen: Der Anlagenbetreiber muss im Falle des Nichteinhaltens von Grenzwerten Abwasserabgaben entrichten, die oft..etc
Giuliana Buscaglione Mar 13, 2008:
Ich würde sagen, dass es ein «nicht» zu viel gibt, und zwar im ersten Satz. Dann wäre der "Saft": entweder Grenzwerte einhalten oder tief in die Tasche greifen, viel mehr als die Abwasserreinigung kosten würde. Oder?
FGHI (X) (asker) Mar 13, 2008:
x TanJaC: la frase in italiano la devo scrivere io, ma non ha senso x Zea_Mays: frase precedente : "Abwasser ableiten kostet Geld. Wir helfen sparen." Frase successiva: "Es gibt viele Ansätze, um diese Problemstellungen zu lösen.
Sie werden nun mit hochwertigen Produkten und Produktmischungen bekannt gemacht, die bei höherer Effizienz einfacher für Sie arbeiten.
"
Per Giuliana: Ok
Giuliana Buscaglione Mar 13, 2008:
Moderator: Verständnisfrage = Monolingual. È una domanda di sola comprensione, perciò devo mandarla in monoligual GER > GER.
Zea_Mays Mar 13, 2008:
Geht aus dem Kontext hervor, was es mit den Grenzwerten auf sich hat? Dieses "nicht" scheint fehl am Platz zu sein - logischer wäre dass Werte eingehalten werden müssen. Dann könnte da stehen: "und, wenn nicht, Abwasserabgaben entrichten, ....".
TanjaC Mar 13, 2008:
mir ist nicht ganz klar, was gemeint ist; vor allem im ersten Teil des Satzes bis zum "und". Es wäre leichter, wenn du den italienischen Satz dazu schreibst.
Tanja
Zea_Mays Mar 13, 2008:
La frase precedente/successiva?

Responses

3 hrs
Selected

Satz

Müßte umformuliert werden:

Der Anlagenbetreiber muß im Falle des Ableitens von Abwasser Grenzwerte einhalten und falls nicht, Abwasserabgaben entrichten, die oft ein Vielfaches von dem ausmachen, was die Abwasserreinigung erfordern würde.

Nur so scheint es Sinn zu machen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search