Jan 18, 2011 11:48
13 yrs ago
German term

Spesenabrechnungen

German to Russian Bus/Financial Finance (general) опереации с кредитной картой
В пункте продажи предлагается услуга Dynamic currency conversion - динамическая конвертация валюты. Рекламируются ее преимущества.

Zahlen Sie hier in Ihrer Kartenwährung und profitieren Sie von:
– der automatischen Währungsumrechnung
– dem täglich aktuellen Wechselkurs
– der Wechselkursgarantie
– einfacheren Spesenabrechnungen

Насколько понял из Интернета, Spesenabrechnungen - это когда сотрудник платит своей картой за какие-то деловые нужды, напр. в командировке, а потом предъявляет расходы, чтобы их компенсировали. Непонятно, акцент, здесь abrechnung - подсчет, расчет, т.е. математические операции, или отчет - документ. На чем акцент - проще подсчитать или проще составить отчет? Как это называется по-русски?

Discussion

Concer (X) Jan 27, 2011:
... сотрудник платит своей картой за какие-то деловые нужды, напр. в командировке..."
Каков вопрос - таков ответ. "Накладные расходы фирмы" не называют "Spesn". Дайте в поиск это слово, если Вас не убеждают мои аргументы. Результат связан с "Reisekosten".
Vitali Stanisheuski (asker) Jan 27, 2011:
Обосновываю свой выбор Термин "накладные расходы", разумеется, не идеален и не такой емкий, как оригинальное Spesen. С другой стороны, командировочные - лишь частный случай Spesen и ассоциируется именно с командировками, когда их может и не быть. Если подойти по-философски, то противоречия в употреблении "накладных расходов" нет - для предприятия они-то и являются накладными (побочными, неосновными), хотя с точки работника действительно понятие "накладных" расходов не имеет смысла.

А насчет вежливости - посчитал, что вежливее закрыть самому, чем отдать роботу. Засим кланяюсь.

P.S. Как жаль, что в русском нет такого точного соответствия Spesen или, по крайней мере, что здесь его не предложили.
Concer (X) Jan 19, 2011:
Для фирмы также удобнее получить отчет о командировке в уже пересчитанных числах, которые, в свою очередь, будут проставлены в бухгалт. книгах и налоговой декларации. В расшифровке накладных расходов ("Nebenausgaben/Betribsabgaben) там будут стоять и Spesenabrechnungen.
Concer (X) Jan 19, 2011:
Смотря что вкладывается в понятие "командировочные". Вы, наверное, имеете ввиду "суточные", что часто в разговорной речи подменяется "командировочными" (без сопутствующего существительного). Что подразумевается под "Spesenabrechnungen" тоже неизвестно, но для командированного фирмой работника, пользующегося услугой банка, это "расходы, связанные с командировкой". Он хочет получить от фирмы потраченные в ее интересах в командировке деньги, согласно отчету о "Spesen" (заполняются формуляры, содержащие обговоренные в договоре о найме графы по соответствующим статьям расхода. Документ и по-русски назвался бы "Отчет о командировочных расходах/расходах по командировке" или подобно этому). Ну посудите сами (отвлекаясь от бухгалтерской терминологии), много Вам скажет строка в рекламном тексте "упрощает расчет накладных расходов"? Потребителя интересует, повлияет ли открытие счета в соответствующем банке на "легкость восстановления собственного счета путем возмещения командировочных расходов".
AndriyRubashnyy Jan 19, 2011:
2 Conser Единственное, что мне хотелось сказать что "Spesen", понятие немного шире, чем просто "командировочные, что и подтверждается частым употреблением сочетания "Spesen und Reisegeld".
Еще раз относительно понятия Spesen:
Spesen
Manche Betriebsausgaben werden als Spesen bezeichnet, so beispielsweise Geschenke an Kunden oder Geschäftsessen, diese sind unter bestimmten Voraussetzungen auch steuerlich absetzbar.
http://www.finanzinform.de/lexikon/525/Spesen.html

Такие подарки, сделанные лицом, пребывающим в заграничной командировке, или оплата делового ужина с клиентом, пребывая в командировке за рубежом, не входит в рамки обычного понятия "командировочные".
Concer (X) Jan 19, 2011:
опечатка предусмАтривается
Concer (X) Jan 19, 2011:
add. Хорошо. "Возьмем" Этимологию? Слово происходит от "Speisen". Я понимаю, что только "сухим пайком" здесь дело не ограничивается. "Командировочные расходы/расходы, связанные с командировкой" - все, что под этим предусмотривается договором между работодателем и наемным работником.
Concer (X) Jan 19, 2011:
Именно поэтому. Они разделяются. Вы же не можете утверждать, что в приведенном тексте "командировочные" вообще не имеются ввиду. Почитайте внимательно, о чем пишется в статьях по "Вашим" сноскам. ("Познакомлюсь с геем из г. смоленск - [ Diese Seite übersetzen ]
28 авг 2010... почетные должности, для которых снять проститутку в жуковске оплачиваются только непосредственные накладные расходы и командировочные . ..."
www.imoler.nm.ru/group-2-1.html - Im Cache) :-))
Это тексты о "злоупотреблениях", а не бухгалтерский анализ. В отчетах завышается то, что легче всего завысить: накладный расходы и командировочные. Здесь речь идет об удобстве функции автоматического пересчета в случае поездки в страну с другой валютой для пользующегося этой услугой (командировочного) и для фирмы (удобство при возмещении затрат). При чем тут "накладные расходы"? Эти суммы попадут потом в графу "Spesen" в бухгалтерском отчете фирмы среди других "накладных расходов".

Auto Jan 19, 2011:
Spesen und Reisegeld 1) накладные расходы и командировочные (встречается чаще)
2) накладные и командировочные расходы
Concer (X) Jan 18, 2011:
к rubiko1976 (В поле для личного ответа уже нет места, поэтому отвечаю здесь)
"...Обратите также внимание на частое употребление выражения "Spesen und Reisegeld..."
Я не поняла, каким образом это подтверждает правильность Вашего перевода. Скорее, наоборот.
Concer (X) Jan 18, 2011:
Накладные расходы это расходы, дополнительные по отношению к "основным расходам".
Когда и где командировочному возмещались "основные и накладные расходы"? Для командировочного "Spesen"- основные расходы, а все, что не входит в эту статью - дополнительные расходы (которые здесь тоже нельзя было бы назвать "накладными", т.с. "по оределению")
Concer (X) Jan 18, 2011:
Уважаемые коллеги, поддержавшие "накладные расходы",
"накладные расходы" - понятие гораздо более широкое, по сравнению со "Spesen". Ну, нельзя же так!
Spesen und Nebenkosten
Ausser Arbeitszeiten werden auch Spesen und andere Nebenkosten durch die Mitarbeiter erfasst. Auch für diese wird zwischen Aufwand und Ertrag unterschieden. ...
www.sokrates.ch/pages/deutsch/inhalt/spesenundnk.html - Im Cache

Honorare und sonstige in Rechnung gestellte Beträge (z.B. Reisekosten, Spesen, Nebenkosten usw.) verstehen sich zuzüglich der jeweils gesetzlich gültigen ...
www.kellers-markenberatung.de/de/businessterms.html - Im Cache

Can you distinguish between Spesen, Nebenkosten, Versorgungskosten, Verguetungs- und ... Spesen = expenses. Nebenkosten = additional costs ...
www.dict.cc/.../detail-44884-Spesen-Versorgungskosten.html - Im Cache
AndriyRubashnyy Jan 18, 2011:
Для автора вопроса Относительно Spesen интересная статья, здесь Вы можете найти полезную для себя информацию:
Was Ihnen an Spesen zusteht
http://www.beobachter.ch/arbeit-bildung/arbeitsrecht/artikel...

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

расчёт (отчетность) по накладным расходам

http://ru.pons.eu/german-russian/Spesenabrechnung

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2011-01-18 12:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

Относительно "einfacheren Spesenabrechnungen"
мой вариант
упрощение отчетности (расчетов) по накладным расходам

#
Упрощение отчетности – эффективное средство совершенствования ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
Упрощение отчетности – эффективное средство совершенствования налоговой системы ... Сложность отчетности воспринимается как что-то неизбежное. ...
www.poli.ru/Site o nalogah/Articles/Article14.htm - Im Cache
#
Упрощение отчетности в тестах знаний easyQuizzy 1.8 — B2Blogger.com
- [ Diese Seite übersetzen ]
1 апр 2010 ... Вышла новая версия программы easyQuizzy 1.8, предназначенной для создания компьютерных тестов знаний. Упростилась настройка и отображение ...
b2blogger.com/pressroom/release/57770.html - Im Cache
#
Профильный комитет ВР поддерживает упрощение отчетности в сфере ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
29 июн 2010 ... Профильный комитет ВР поддерживает упрощение отчетности в сфере начисления и уплаты страховых взносов на общеобязательное государственное ...
sug.kiev.ua/news.php?id_news=14005 - Im Cache

#
Фьючерсы. Рынок фьючерсных контрактов.
- [ Diese Seite übersetzen ]
27 ноя 2007 ... -резкое ускорение процесса заключения сделки; -увеличение количества заключаемых сделок; -упрощение расчетов по сделкам; ...
library.rusbiz.ru/article_index.html?id=5034 - Im Cache
#
Фьючерс
- [ Diese Seite übersetzen ]
резкое ускорение процесса заключения сделки;; увеличение количества заключаемых сделок;; упрощение расчетов по сделкам;; привлечение к биржевой торговле ...
www.abt-online.ru/fxa/useful-information/.../futures.htm - Im Cache
#
Выпуск карт
- [ Diese Seite übersetzen ]
... зарплатные проекты – упрощение расчетов по заработной плате на Вашем предприятии;; эквайринг – организация для предприятия приема к оплате пластиковых ...
www.pumb.ua/ru/malomu_i.../operatsii_s_kartami/ - Im Cache

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2011-01-18 12:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Имеется в виду документальная отчетность по расходам, на основании которой осуществляется компенсация.
На англ. - account of expenses
На фр. - note de frais

--------------------------------------------------
Note added at 42 Min. (2011-01-18 12:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

Spesen (накладные расходы) и командировочные (Dienstreisegeld), это немного разные вещи.
Spesen имеет более широкое понятие, чем командировочные, и не всегда совпадает в предназначении. Например, поход в ресторан с партнерами для проведения делового ужина и переговоров - это Spesen, но ни в коем случае не командировочные, при этом не обязательно выезжать в другой город, а хватит сходить в ближайший к компании ресторан. Эти накладные расходы учитываются, например, при предъявлении налоговой декларации по доходам и т.д.

Вот другие примеры на эту тему:

Полученные от предприятия накладные расходы (Spesen):
транспортные расходы 25’000
командировочные расходы +10'000
подарки для клиентов +4'000
расходы на питание +5'000
Итого накладные расходы: 44’000
http://foren.germany.ru/arch/business/f/17053438.html

Mirabel, Spesen (а туда не только командировочные входят, можно списать и представительских часть, например, с клиентом попил-поел, машину заправил при поездке для офисных нужд и проч.) все-таки в контракте четко оговариваются. Да, с точки зрения налогов, итог для государства похожий, а вот для работника здесь-то получше будет. Что в контракте записали по статье Spesen (накладные расходы), должны выплатить. В родной сторонушке случались истории, когда зарплату в ее "серой" части не выплачивали, а добиться справедливости невозможно было. Особенно этим грешили и грешат малые-средние частные компании.

http://www.ladoshki.ch/forum/showthread.php?t=19489&page=2

Что такое Spesen?
Verpflegungsmehraufwand - платится человеку, потому что он в связи со своей работой не может например так же дёшево как дома пообедать, за посещение туалета тakже нужно платить и т.д. Поэтоу конечно Spesen это Verpflegungsmehraufwand.
Работодатель выплачивает или настоящие затраты (когда собираются все квитанции) или Pauschbeträge. Einkommensteuergesetz (§4 EstG) предусматривает для этого Spesensätze, die steuer- und sozialversicherungsfrei sind: 6,00; 12,00 и 24,00 евро в день в зависимости от продолжительности поездки.
Только та сумма, которая превышает Spesenpauschbeträge будут учитываться как Einkommen при Wohngeldberechnung.
В Lohnabrechnung´e можно увидеть что конкртетно заплатил работодатель.

http://foren.germany.ru/arch/business/f/17053438.html

Peer comment(s):

neutral Concer (X) : Для данных вами по сноскам примеров из русскоязычных форумов "командировочные" используются в самом разл. смысле. Какой обед с клиентом покроется (последняя ссылка) "Spesensatz'ем 6,00; 12,00 и 24,00 евро в день"? Dienstreisegeld - не явл. офиц. термином!
1 hr
С Dienstreisegeld погорячился, Reisegeld все-таки правильнее. Относительно Spesen остаюсь при своем мнении, сюда входят не только командировочные, но и другие издержки. Обратите также внимание на частое употребление выражения "Spesen und Reisegeld".
agree eleonore : расчет накладных расходов
2 hrs
Спасибо!
agree Julia Reischel (X)
9 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
4 hrs

оплата накладных расходов

Например,

Abrechnung nach Zeit und Aufwand - оплата рабочего времени и накладных расходов по факту
Something went wrong...
20 mins

расчет командировочных расходов

облегчает расчет командировочных (как исчисление и отчет)

Spesen - командировочные (сама получала - восстановление стоимости ночевки, пропитания и т.д.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-01-18 13:25:36 GMT)
--------------------------------------------------

В "руском варианте":

Что включают в себя командировочные расходы?
...В соответствии с "Порядоком выдачи средств на командировочные расходы при командировках работников министерств, ведомств, предприятий и организаций за пределы Республики Узбекистан" Министерства Финансов (Зарегистрирован министерством юстиции РУз 05.06.2000 г. No. 932 с изменениями от 27.03.2002 г. No. 932-1), суточные расходы - это одна из составляющих командировочных, это деньги выдаваемые на питание.

В командировочные входят также:
- расходы на проживание (по найму жилья);
- транспортные расходы (кроме такси);
- представительские расходы;
- непредвиденные расходы;
- другие командировочные расходы, подлежащие возмещению, в зависимости от характера командировки и компании.
http://www.kommersant.uz/konsultacii?view=51602&mode=view&po...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-01-18 13:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Статья 264 НК РФ
12) расходы на командировки, в частности на:

проезд работника к месту командировки и обратно к месту постоянной работы;

наем жилого помещения. По этой статье расходов подлежат возмещению также расходы работника на оплату дополнительных услуг, оказываемых в гостиницах (за исключением расходов на обслуживание в барах и ресторанах, расходов на обслуживание в номере, расходов за пользование рекреационно-оздоровительными объектами);

суточные или полевое довольствие в пределах норм, утверждаемых Правительством Российской Федерации;

оформление и выдачу виз, паспортов, ваучеров, приглашений и иных аналогичных документов;

консульские, аэродромные сборы, сборы за право въезда, прохода, транзита автомобильного и иного транспорта, за пользование морскими каналами, другими подобными сооружениями и иные аналогичные платежи и сборы;
http://www.nalkod.ru/statia264

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-01-18 14:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

Понятия "Dienstreisegeld" в расчетах за командировку не существует!

"Полученные от предприятия накладные расходы (Spesen):..." http://foren.germany.ru/arch/business/f/17053438.html
данной в параллельном ответе сылкой не открываются.

"подарки для клиентов" никогда не входят в "Spesen", это "представительские расходы", которые "проходят" по другим статьям. Не знаю, можно ли доверять подобной сноске.

Расходы НА командировку относятся к накладным расходам фирмы, "перевернутое" значение словосочетания - "накладные расходы по командировке" не используется.

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2011-01-18 21:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

Хорошо. Это было предназначено автору, хотя и выставлено в поле для дискуссии.
Как известно, накладные расходы противопоставляются основным расходам. Какие расходы командировочного попадут в эту часть сметы? Как бы там ни было, в тексте имеется ввиду, что при расплатах происходит параллельный перерасчет: платишь в гривнах-рублях по своей "визе", в банковском отчете эти суммы выражаются в той валюте, в которой ведется банковский счет, что облегчает отчетность и последующее возмещение расходов фирмой. (Я в отпуске расплачиваюсь своей картой в "чужой" валюте, на моем счету все эти суммы выражены в евро). Фирма получает выписку из банковского счета командировочного - уже в "своей" валюте - и возмещает их. В любом случае, это облегчает расчеты.
Расходы, которые фирма обязуется возместить - расходы в процессе командировки - командировочные расходы ("суточные" - часть этих расходов). Как выяснилось в понятие "Spesen", как и в "командировочные расходы" разные фирмы вкладывают разный смысл: по-уже, по-шире, Но ни одна фирма не возмещает командировочному "накладные расходы" или "накладные расходы на командировку". В любом случае, это "расходы, связанные с командировокй". Попробуйте вставить варианты в текст. "упрощенный расчет/упрощение расчетов накладных расходов"? Получается в смысле: простота подсчета накладных расходов (Nebenkosten,).
"упрощение расчетов по командировочным расходам". Или "...по расходам, связанным с командировкой". Какие статьи включены в "командировочные расходы" или в "Spesen" регулируется фирмой. Назвать "Spesen"- "накладными расходами" нельзя, в некоторых случаях их сумма может совпадать (основные расходы в отчете самостоятельного (не наемного) лектора - закупка диапроектора с экраном, накладные расходы - командировочные), но это не одно и тоже.

--------------------------------------------------
Note added at 8 дн (2011-01-27 10:49:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Это однозначно, не "некладные расходы"! Я больше не буду тратить время и нервы на "расшифровку Ваших вопросов: при таком горячем обсуждении, Вы даже не посчитали нужным вмешаться! Если у Вас есть "дополнительная информация" по вопросу, можно было, наверное, во-время прервать дискуссию и "сэкономить усилия" спорящих. Моему мужу, летающему по всему миру, восстанавливают "Spesen" на его банковский счет достаточно часто, чтобы он знал, что это такое.

--------------------------------------------------
Note added at 8 дн (2011-01-27 11:32:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Уважаемый Виталий! Я заметила исключительно обмен мнениями между давшими варианты перевода. Ни один из аргументов, "подтверждающих" другой вариант, не выдерживает даже самой легкой критики. Я стараюсь не упоминать свое собственное образование, но в этом случае - придется. Вы изучали экономику и бухучет? Я - в институте, наряду с другими дисциплинами - целый год и могу отличить "накладные расходы" от "командировочных", что и попыталась изложить в своем пояснении. Более всего меня удивляет выбор неверного варианта в случаях, когда вопрос прямо связан с моей профессией. Как часто Вы сталкивались с понятием "накладные расходы" (НЕ в разговорной речи)? Не думаю, что часто. Иначе Вы никогда не выбрали бы этот вариант перевода. ИМХО: обосновать свой выбор и "примирить дискутирующих" - пример элементарной вежливости.
Note from asker:
Уважаемая Concer, здесь не только Вы и Ваше мнение, я выслушиваю многих. Я не вмешиваюсь, потому что нечего сказать, но есть возможность почитать предложенную информацию.
Peer comment(s):

neutral AndriyRubashnyy : Я с Вами не совсем согласен. Деловой обед с партнерами или клиентом, за который Вы платите, - это Spesen, но не командировочные, или оплата языковых курсов для поездки в заграничную командировку - это тоже Spesen, но не командировочные.
32 mins
В моем случае это входило в "Nebenkosten". Под "Spesen" понималось исключительно "Selbstbewirtung" :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search